John 6:12

Bits
Broken
Disciples
Eat
Eaten
Enough
Fill
Filled
Fragments
Fully
Gather
Jesus
Lost
Pieces
Portions
Satisfied

Bits
Broken
Disciples
Eaten
Fill
Filled
Fragments
Fully
Gather
Leftover
Lost
Nothing
Pieces
Portions
Satisfied
Says
Wasted

Bits
Broken
Disciples
Eaten
Fill
Filled
Fragments
Fully
Gather
Leftover
Lost
Nothing
Pieces
Portions
Satisfied
Says
Wasted
<< John 6:12 >>
New American Standard Bible (©1995)
When they were filled, He said to His disciples, "Gather up the leftover fragments so that nothing will be lost."

King James Bible
When they were filled, he said unto his disciples, Gather up the fragments that remain, that nothing be lost.

American King James Version
When they were filled, he said to his disciples, Gather up the fragments that remain, that nothing be lost.

American Standard Version
And when they were filled, he saith unto his disciples, Gather up the broken pieces which remain over, that nothing be lost.

Douay-Rheims Bible
And when they were filled, he said to his disciples: Gather up the fragments that remain, lest they be lost.

Darby Bible Translation
And when they had been filled, he says to his disciples, Gather together the fragments which are over and above, that nothing may be lost.

English Revised Version
And when they were filled, he saith unto his disciples, Gather up the broken pieces which remain over, that nothing be lost.

Webster's Bible Translation
When they were satisfied, he said to his disciples, Gather the fragments that remain, that nothing may be lost.

World English Bible
When they were filled, he said to his disciples, "Gather up the broken pieces which are left over, that nothing be lost."

Young's Literal Translation
And when they were filled, he saith to his disciples, 'Gather together the broken pieces that are over, that nothing may be lost;'

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὡς δὲ ἐνεπλήσθησαν, λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· συναγάγετε τὰ περισσεύσαντα κλάσματα, ἵνα μή τι ἀπόληται.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:12 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὡς δὲ ἐνεπλήσθησαν, λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· Συναγάγετε τὰ περισσεύσαντα κλάσματα, ἵνα μή τι ἀπόληται.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὡς δὲ ἐνεπλήσθησαν λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ Συναγάγετε τὰ περισσεύσαντα κλάσματα ἵνα μή τι ἀπόληται

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὡς δὲ ἐνεπλήσθησαν, λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· συναγάγετε τὰ περισσεύσαντα κλάσματα, ἵνα μή τι ἀπόληται.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ως δε ενεπλησθησαν λεγει τοις μαθηταις αυτου συναγαγετε τα περισσευσαντα κλασματα ινα μη τι αποληται

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ως δε ενεπλησθησαν λεγει τοις μαθηταις αυτου συναγαγετε τα περισσευσαντα κλασματα ινα μη τι αποληται

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:12 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ως δε ενεπλησθησαν λεγει τοις μαθηταις αυτου συναγαγετε τα περισσευσαντα κλασματα ινα μη τι αποληται

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:12 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ως δε ενεπλησθησαν λεγει τοις μαθηταις αυτου συναγαγετε τα περισσευσαντα κλασματα ινα μη τι αποληται

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:12 Greek NT: Westcott/Hort
ως δε ενεπλησθησαν λεγει τοις μαθηταις αυτου συναγαγετε τα περισσευσαντα κλασματα ινα μη τι αποληται

John 6:12 Hebrew Bible
ויהי כאשר שבעו ויאמר אל תלמידיו אספו את פתותי לחם הנותרים למען לא יאבד מאומה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ut autem impleti sunt dixit discipulis suis colligite quae superaverunt fragmenta ne pereant

Juan 6:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Cuando se saciaron, dijo a sus discípulos: Recoged los pedazos que sobran, para que no se pierda nada.

Juan 6:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Cuando se saciaron, dijo a Sus discípulos: "Recojan los pedazos que sobran, para que no se pierda nada."

Juan 6:12 Spanish: Reina Valera (1909)
Y como fueron saciados, dijo á sus discípulos: Recoged los pedazos que han quedado, porque no se pierda nada.

Juan 6:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y cuando fueron saciados, dijo a sus discípulos: Recoged los pedazos que han quedado, para que no se pierda nada.

Juan 6:12 Spanish: Modern
Cuando fueron saciados, dijo a sus discípulos: --Recoged los pedazos que han quedado, para que no se pierda nada.

Jean 6:12 French: Louis Segond (1910)
Lorsqu'ils furent rassasiés, il dit à ses disciples: Ramassez les morceaux qui restent, afin que rien ne se perde.

Jean 6:12 French: Darby
après qu'ils furent rassasiés, il dit à ses disciples: Amassez les morceaux qui sont de reste, afin que rien ne soit perdu.

Jean 6:12 French: Martin (1744)
Et après qu'ils furent rassasiés, il dit à ses Disciples : amassez les pièces qui sont de reste, afin que rien ne soit perdu.

Jean 6:12 French: Ostervald (1744)
Après qu'ils furent rassasiés, il dit à ses disciples: Ramassez les morceaux qui sont restés, afin que rien ne se perde.

Johannes 6:12 German: Luther (1912)
Da sie aber satt waren, sprach er zu seinen Jüngern: Sammelt die übrigen Brocken, daß nichts umkommt.

Johannes 6:12 German: Luther (1545)
Da sie aber satt waren, sprach er zu seinen Jüngern: Sammelt die übrigen Brocken, daß nichts umkomme!

Johannes 6:12 German: Elberfelder (1871)
Als sie aber gesättigt waren, spricht er zu seinen Jüngern: Sammelt die übriggebliebenen Brocken, auf daß nichts umkomme.

約 翰 福 音 6:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 吃 飽 了 , 耶 穌 對 門 徒 說 : 把 剩 下 的 零 碎 收 拾 起 來 , 免 得 有 糟 蹋 的 。

約 翰 福 音 6:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 吃 饱 了 , 耶 稣 对 门 徒 说 : 把 剩 下 的 零 碎 收 拾 起 来 , 免 得 有 糟 蹋 的 。

約 翰 福 音 6:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他们吃饱了之后,耶稣对门徒说:“把剩下的零碎收拾起来,免得浪费。”

約 翰 福 音 6:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他們吃飽了之後,耶穌對門徒說:“把剩下的零碎收拾起來,免得浪費。”
When __ they were filled he said unto his disciples Gather up the fragments that remain that nothing __ be lost


ως  adverb
hos  hoce:  which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
ενεπλησθησαν  verb - aorist passive indicative - third person
empiplemi  em-pip'-lay-mee or:  to fill in (up), i.e. (by implication) to satisfy -- fill.
λεγει  verb - present active indicative - third person singular
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
τοις  definite article - dative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
μαθηταις  noun - dative plural masculine
mathetes  math-ay-tes':  a learner, i.e. pupil -- disciple.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
συναγαγετε  verb - second aorist active middle - second person
sunago  soon-ag'-o:  to lead together, i.e. collect or convene; specially, to entertain (hospitably)
τα  definite article - accusative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
περισσευσαντα  verb - aorist active participle - accusative plural neuter
perisseuo  per-is-syoo'-o:  to superabound (in quantity or quality), be in excess, be superfluous; also (transitively) to cause to superabound or excel
κλασματα  noun - accusative plural neuter
klasma  klas'-mah:  a piece (bit) -- broken, fragment.
ινα  conjunction
hina  hin'-ah:  in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to.
μη  particle - nominative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
τι  indefinite pronoun - accusative singular neuter
tis  tis:  some or any person or object
αποληται  verb - second aorist middle subjunctive - third person singular
apollumi  ap-ol'-loo-mee:  to destroy fully (reflexively, to perish, or lose), literally or figuratively -- destroy, die, lose, mar, perish.

John 6:12 Multilingual Bible

Jean 6:12 French

Juan 6:12 Biblia Paralela

約 翰 福 音 6:12 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Bits
Broken
Disciples
Eat
Eaten
Enough
Fill
Filled
Fragments
Fully
Gather
Jesus
Lost
Pieces
Portions
Satisfied

Bits
Broken
Disciples
Eaten
Fill
Filled
Fragments
Fully
Gather
Leftover
Lost
Nothing
Pieces
Portions
Satisfied
Says
Wasted

Bits
Broken
Disciples
Eaten
Fill
Filled
Fragments
Fully
Gather
Leftover
Lost
Nothing
Pieces
Portions
Satisfied
Says
Wasted