New American Standard Bible (©1995) And they all ate and were satisfied; and the broken pieces which they had left over were picked up, twelve baskets full.King James Bible And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets. American King James Version And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets. American Standard Version And they ate, and were all filled: and there was taken up that which remained over to them of broken pieces, twelve baskets. Douay-Rheims Bible And they did all eat, and were filled. And there were taken up of fragments that remained to them, twelve baskets. Darby Bible Translation And they all ate and were filled; and there was taken up of what had remained over and above to them in fragments twelve hand-baskets. English Revised Version And they did eat, and were all filled: and there was taken up that which remained over to them of broken pieces, twelve baskets. Webster's Bible Translation And they ate, and were all satisfied: and there was taken up of fragments that remained to them, twelve baskets. World English Bible They ate, and were all filled. They gathered up twelve baskets of broken pieces that were left over. Young's Literal Translation and they did eat, and were all filled, and there was taken up what was over to them of broken pieces, twelve baskets. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν πάντες, καὶ ἤρθη τὸ περισσεῦσαν αὐτοῖς κλασμάτων, κόφινοι δώδεκα. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:17 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν πάντες, καὶ ἤρθη τὸ περισσεῦσαν αὐτοῖς κλασμάτων κόφινοι δώδεκα. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν πάντες καὶ ἤρθη τὸ περισσεῦσαν αὐτοῖς κλασμάτων κόφινοι δώδεκα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν πάντες, καὶ ἤρθη τὸ περισσεῦσαν αὐτοῖς κλασμάτων κόφινοι δώδεκα. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και εφαγον και εχορτασθησαν παντες και ηρθη το περισσευσαν αυτοις κλασματων κοφινοι δωδεκα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και εφαγον και εχορτασθησαν παντες και ηρθη το περισσευσαν αυτοις κλασματων κοφινοι δωδεκα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) και εφαγον και εχορτασθησαν παντες και ηρθη το περισσευσαν αυτοις κλασματων κοφινοι δωδεκα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) και εφαγον και εχορτασθησαν παντες και ηρθη το περισσευσαν αυτοις κλασματων κοφινοι δωδεκα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:17 Greek NT: Westcott/Hort και εφαγον και εχορτασθησαν παντες και ηρθη το περισσευσαν αυτοις κλασματων κοφινοι δωδεκα Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et manducaverunt omnes et saturati sunt et sublatum est quod superfuit illis fragmentorum cofini duodecim Lucas 9:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Todos comieron y se saciaron; y se recogieron de lo que les sobró de los pedazos: doce cestas llenas . Lucas 9:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Todos comieron y se saciaron; y se recogieron de lo que les sobró de los pedazos: doce cestas llenas . Lucas 9:17 Spanish: Reina Valera (1909) Y comieron todos, y se hartaron; y alzaron lo que les sobró, doce cestos de pedazos. Lucas 9:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y comieron todos, y se saciaron; y alzaron lo que les sobró, doce cestos de pedazos. Lucas 9:17 Spanish: Modern Todos comieron y se saciaron, y de lo que sobró recogieron doce canastas de pedazos. Luc 9:17 French: Louis Segond (1910) Tous mangèrent et furent rassasiés, et l'on emporta douze paniers pleins des morceaux qui restaient. Luc 9:17 French: Darby Et ils mangèrent tous et furent rassasiés; et de ce qui leur était resté de morceaux, on ramassa douze paniers. Luc 9:17 French: Martin (1744) Et ils en mangèrent tous, et furent rassasiés, et on remporta douze corbeilles pleines des pièces de pain qu'il y avait eu de reste. Luc 9:17 French: Ostervald (1744) Tous en mangèrent, et furent rassasiés, et on emporta douze paniers pleins des morceaux qui restèrent. Lukas 9:17 German: Luther (1912) Und sie aßen und wurden alle satt; und wurden aufgehoben, was ihnen übrigblieb von Brocken, zwölf Körbe. Lukas 9:17 German: Luther (1545) Und sie aßen und wurden alle satt; und wurden aufgehoben, was ihnen über blieb von Brocken, zwölf Körbe. Lukas 9:17 German: Elberfelder (1871) Und sie aßen und wurden alle gesättigt; und es wurde aufgehoben, was ihnen an Brocken übriggeblieben war, zwölf Handkörbe voll. 路 加 福 音 9:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 就 吃 , 並 且 都 吃 飽 了 ; 把 剩 下 的 零 碎 收 拾 起 來 , 裝 滿 了 十 二 籃 子 。 路 加 福 音 9:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 就 吃 , 并 且 都 吃 饱 了 ; 把 剩 下 的 零 碎 收 拾 起 来 , 装 满 了 十 二 篮 子 。 路 加 福 音 9:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们都吃饱了,把剩下的零碎拾起来,装满了十二个篮子。 路 加 福 音 9:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們都吃飽了,把剩下的零碎拾起來,裝滿了十二個籃子。 And they did eat and were all filled and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εφαγον verb - second aorist active indicative - third person phago  fag'-o: to eat -- eat, meat. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εχορτασθησαν verb - aorist passive indicative - third person chortazo  khor-tad'-zo: to fodder, i.e. (generally) to gorge (supply food in abundance) -- feed, fill, satisfy. παντες adjective - nominative plural masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ηρθη verb - aorist passive indicative - third person singular airo  ah'-ee-ro: to lift up; by implication, to take up or away; figuratively, to raise (the voice), keep in suspense (the mind), specially, to sail away (i.e. weigh anchor); by Hebraism to expiate sin το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. περισσευσαν verb - aorist active participle - nominative singular neuter perisseuo  per-is-syoo'-o: to superabound (in quantity or quality), be in excess, be superfluous; also (transitively) to cause to superabound or excel αυτοις personal pronoun - dative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons κλασματων noun - genitive plural neuter klasma  klas'-mah: a piece (bit) -- broken, fragment. κοφινοι noun - nominative plural masculine kophinos  kof'-ee-nos:  a (small) basket -- basket. δωδεκα numeral (adjective) dodeka  do'-dek-ah: two and ten, i.e. a dozen -- twelve.Luke 9:17 Multilingual Bible Luc 9:17 French Lucas 9:17 Biblia Paralela 路 加 福 音 9:17 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |