New American Standard Bible (©1995) While he was saying this, a cloud formed and began to overshadow them; and they were afraid as they entered the cloud.King James Bible While he thus spake, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud. American King James Version While he thus spoke, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud. American Standard Version And while he said these things, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud. Douay-Rheims Bible And as he spoke these things, there came a cloud, and overshadowed them; and they were afraid, when they entered into the cloud. Darby Bible Translation But as he was saying these things, there came a cloud and overshadowed them, and they feared as they entered into the cloud: English Revised Version And while he said these things, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud. Webster's Bible Translation While he was thus speaking, there came a cloud and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud. World English Bible While he said these things, a cloud came and overshadowed them, and they were afraid as they entered into the cloud. Young's Literal Translation and as he was speaking these things, there came a cloud, and overshadowed them, and they feared in their entering into the cloud, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ταῦτα δὲ αὐτοῦ λέγοντος ἐγένετο νεφέλη καὶ ἐπεσκίαζεν αὐτούς· ἐφοβήθησαν δὲ ἐν τῷ εἰσελθεῖν αὐτοὺς εἰς τὴν νεφέλην. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:34 Greek NT: Greek Orthodox Church ταῦτα δὲ αὐτοῦ λέγοντος ἐγένετο νεφέλη καὶ ἐπεσκίασεν αὐτούς· ἐφοβήθησαν δὲ ἐν τῷ εἰσελθεῖν ἐκείνους εἰς τὴν νεφέλην· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:34 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ταῦτα δὲ αὐτοῦ λέγοντος ἐγένετο νεφέλη καὶ ἐπεσκίασεν αὐτούς· ἐφοβήθησαν δὲ ἐν τῷ ἐκείνους εἰσελθεῖν εἰς τὴν νεφέλην ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:34 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ταῦτα δὲ αὐτοῦ λέγοντος ἐγένετο νεφέλη καὶ ἐπεσκίαζεν αὐτοὺς· ἐφοβήθησαν δὲ ἐν τῷ εἰσελθεῖν αὐτοὺς εἰς τὴν νεφέλην. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ταυτα δε αυτου λεγοντος εγενετο νεφελη και επεσκιαζεν αυτους εφοβηθησαν δε εν τω εισελθειν αυτους εις την νεφελην ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:34 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ταυτα δε αυτου λεγοντος εγενετο νεφελη και επεσκιασεν αυτους εφοβηθησαν δε εν τω εκεινους εισελθειν εις την νεφελην ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:34 Greek NT: Textus Receptus (1550) ταυτα δε αυτου λεγοντος εγενετο νεφελη και επεσκιασεν αυτους εφοβηθησαν δε εν τω εκεινους εισελθειν εις την νεφελην ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:34 Greek NT: Textus Receptus (1894) ταυτα δε αυτου λεγοντος εγενετο νεφελη και επεσκιασεν αυτους εφοβηθησαν δε εν τω εκεινους εισελθειν εις την νεφελην ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:34 Greek NT: Westcott/Hort ταυτα δε αυτου λεγοντος εγενετο νεφελη και επεσκιαζεν αυτους εφοβηθησαν δε εν τω εισελθειν αυτους εις την νεφελην Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata haec autem illo loquente facta est nubes et obumbravit eos et timuerunt intrantibus illis in nubem Lucas 9:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces, mientras él decía esto, se formó una nube que los cubrió; y tuvieron temor al entrar en la nube. Lucas 9:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces, mientras él decía esto, se formó una nube que los cubrió; y tuvieron temor al entrar en la nube. Lucas 9:34 Spanish: Reina Valera (1909) Y estando él hablando esto, vino una nube que los cubrió; y tuvieron temor entrando ellos en la nube. Lucas 9:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y estando él hablando esto, vino una nube que los cubrió; y tuvieron temor entrando ellos en la nube. Lucas 9:34 Spanish: Modern Mientras él estaba diciendo esto, vino una nube y les hizo sombra. Y ellos tuvieron temor cuando entraron en la nube. Luc 9:34 French: Louis Segond (1910) Comme il parlait ainsi, une nuée vint les couvrir; et les disciples furent saisis de frayeur en les voyant entrer dans la nuée. Luc 9:34 French: Darby Et comme il disait ces choses, une nuée vint et les couvrit; et ils eurent peur comme ils entraient dans la nuée. Luc 9:34 French: Martin (1744) Et comme il disait ces choses, une nuée vint qui les couvrit de son ombre; et comme ils entraient dans la nuée, ils eurent peur. Luc 9:34 French: Ostervald (1744) Il parlait encore, lorsqu'une nuée les couvrit; et comme elle les enveloppait, les disciples furent saisis de frayeur. Lukas 9:34 German: Luther (1912) Da er aber solches redete, kam eine Wolke und überschattete sie; und sie erschraken, da sie die Wolke überzog. Lukas 9:34 German: Luther (1545) Da er aber solches redete, kam eine Wolke und überschattete sie. Und sie erschraken, da sie die Wolke überzog. Lukas 9:34 German: Elberfelder (1871) Als er aber dies sagte, kam eine Wolke und überschattete (S. die Anm. zu Mat. 17,5) sie. Sie fürchteten sich aber, als sie in die Wolke eintraten; 路 加 福 音 9:34 Chinese Bible: Union (Traditional) 說 這 話 的 時 候 , 有 一 朵 雲 彩 來 遮 蓋 他 們 ; 他 們 進 入 雲 彩 裡 就 懼 怕 。 路 加 福 音 9:34 Chinese Bible: Union (Simplified) 说 这 话 的 时 候 , 有 一 朵 云 彩 来 遮 盖 他 们 ; 他 们 进 入 云 彩 里 就 惧 怕 。 路 加 福 音 9:34 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他说这话的时候,有一片云彩笼罩他们,他们入了云彩,门徒就害怕起来。 路 加 福 音 9:34 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他說這話的時候,有一片雲彩籠罩他們,他們入了雲彩,門徒就害怕起來。 While he thus spake there came a cloud and overshadowed them and they feared as they entered into the cloud ταυτα demonstrative pronoun - accusative plural neuter tauta  tow'-tah: these things -- + afterward, follow, + hereafter, him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons λεγοντος verb - present active participle - genitive singular masculine lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. εγενετο verb - second aorist middle deponent indicative - third person singular ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) νεφελη noun - nominative singular feminine nephele  nef-el'-ay: cloudiness, i.e. (concretely) a cloud -- cloud.; και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words επεσκιασεν verb - aorist active indicative - third person singular episkiazo  ep-ee-skee-ad'-zo: to cast a shade upon, i.e. (by analogy) to envelop in a haze of brilliancy; figuratively, to invest with preternatural influence -- overshadow. αυτους personal pronoun - accusative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εφοβηθησαν verb - aorist passive deponent indicative - third person phobeo  fob-eh'-o: to frighten, i.e. (passively) to be alarmed; by analogy, to be in awe of, i.e. revere -- be (+ sore) afraid, fear (exceedingly), reverence. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εκεινους demonstrative pronoun - accusative plural masculine ekeinos  ek-i'-nos: that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed -- he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), their, them, they, this, those. εισελθειν verb - second aorist active middle or passive deponent eiserchomai  ice-er'-khom-ahee: to enter -- arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through). εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. νεφελην noun - accusative singular feminine nephele  nef-el'-ay: cloudiness, i.e. (concretely) a cloud -- cloud.; Luke 9:34 Multilingual Bible Luc 9:34 French Lucas 9:34 Biblia Paralela 路 加 福 音 9:34 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |