New American Standard Bible (©1995) TO SHINE UPON THOSE WHO SIT IN DARKNESS AND THE SHADOW OF DEATH, To guide our feet into the way of peace."King James Bible To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace. American King James Version To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace. American Standard Version To shine upon them that sit in darkness and the shadow of death; To guide our feet into the way of peace. Douay-Rheims Bible To enlighten them that sit in darkness, and in the shadow of death: to direct our feet into the way of peace. Darby Bible Translation to shine upon them who were sitting in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace. English Revised Version To shine upon them that sit in darkness and the shadow of death; To guide our feet into the way of peace. Webster's Bible Translation To give light to them that sit in darkness and in the shades of death, to guide our feet into the way of peace. World English Bible to shine on those who sit in darkness and the shadow of death; to guide our feet into the way of peace." Young's Literal Translation To give light to those sitting in darkness and death-shade, To guide our feet to a way of peace.' ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:79 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐπιφᾶναι τοῖς ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου καθημένοις, τοῦ κατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:79 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐπιφᾶναι τοῖς ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου καθημένοις, τοῦ κατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:79 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐπιφᾶναι τοῖς ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου καθημένοις τοῦ κατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:79 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐπιφᾶναι τοῖς ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου καθημένοις, τοῦ κατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:79 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. επιφαναι τοις εν σκοτει και σκια θανατου καθημενοις του κατευθυναι τους ποδας ημων εις οδον ειρηνης ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:79 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) επιφαναι τοις εν σκοτει και σκια θανατου καθημενοις του κατευθυναι τους ποδας ημων εις οδον ειρηνης ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:79 Greek NT: Textus Receptus (1550) επιφαναι τοις εν σκοτει και σκια θανατου καθημενοις του κατευθυναι τους ποδας ημων εις οδον ειρηνης ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:79 Greek NT: Textus Receptus (1894) επιφαναι τοις εν σκοτει και σκια θανατου καθημενοις του κατευθυναι τους ποδας ημων εις οδον ειρηνης ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:79 Greek NT: Westcott/Hort επιφαναι τοις εν σκοτει και σκια θανατου καθημενοις του κατευθυναι τους ποδας ημων εις οδον ειρηνης Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata inluminare his qui in tenebris et in umbra mortis sedent ad dirigendos pedes nostros in viam pacis Lucas 1:79 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) PARA DAR LUZ A LOS QUE HABITAN EN TINIEBLAS Y EN SOMBRA DE MUERTE, para guiar nuestros pies en el camino de paz. Lucas 1:79 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) PARA DAR LUZ A LOS QUE HABITAN EN TINIEBLAS Y EN SOMBRA DE MUERTE, Para guiar nuestros pies en el camino de paz." Lucas 1:79 Spanish: Reina Valera (1909) Para dar luz á los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte; Para encaminar nuestros pies por camino de paz. Lucas 1:79 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) para dar luz a los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte; para encaminar nuestros pies por camino de paz. Lucas 1:79 Spanish: Modern para alumbrar a los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte; para encaminar nuestros pies por caminos de paz. Luc 1:79 French: Louis Segond (1910) Pour éclairer ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, Pour diriger nos pas dans le chemin de la paix. Luc 1:79 French: Darby afin de luire à ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, pour conduire nos pieds dans le chemin de la paix. Luc 1:79 French: Martin (1744) Afin de reluire à ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, et pour conduire nos pas dans le chemin de la paix. Luc 1:79 French: Ostervald (1744) Pour éclairer ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, et pour conduire nos pas dans le chemin de la paix. Lukas 1:79 German: Luther (1912) auf daß er erscheine denen, die da sitzen in Finsternis und Schatten des Todes, und richte unsere Füße auf den Weg des Friedens. Lukas 1:79 German: Luther (1545) auf daß er erscheine denen, die da sitzen in Finsternis und Schatten des Todes und richte unsere Füße auf den Weg des Friedens. Lukas 1:79 German: Elberfelder (1871) um denen zu leuchten, die in Finsternis und Todesschatten sitzen, um unsere Füße zu richten auf den Weg des Friedens. 路 加 福 音 1:79 Chinese Bible: Union (Traditional) 要 照 亮 坐 在 黑 暗 中 死 蔭 裡 的 人 , 把 我 們 的 腳 引 到 平 安 的 路 上 。 路 加 福 音 1:79 Chinese Bible: Union (Simplified) 要 照 亮 坐 在 黑 暗 中 死 荫 里 的 人 , 把 我 们 的 脚 引 到 平 安 的 路 上 。 路 加 福 音 1:79 Chinese Bible: NCV (Simplified) 光照那坐在黑暗中死荫里的人,引导我们的脚,走上平安的路。” 路 加 福 音 1:79 Chinese Bible: NCV (Traditional) 光照那坐在黑暗中死蔭裡的人,引導我們的腳,走上平安的路。” To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death to guide our feet into the way of peace επιφαναι verb - aorist active middle or passive deponent epiphaino  ep-ee-fah'-ee-no: to shine upon, i.e. become (literally) visible or (figuratively) known -- appear, give light. τοις definite article - dative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. σκοτει noun - dative singular neuter skotos  skot'-os: shadiness, i.e. obscurity -- darkness. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words σκια noun - dative singular feminine skia  skee'-ah:  shade or a shadow (literally or figuratively (darkness of error or an adumbration) -- shadow. θανατου noun - genitive singular masculine thanatos  than'-at-os: (properly, an adjective used as a noun) death -- deadly, (be...) death. καθημενοις verb - present middle or passive deponent participle - dative plural masculine kathemai  kath'-ay-mahee: figuratively, to remain, reside -- dwell, sit (by, down). του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κατευθυναι verb - aorist active middle or passive deponent kateuthuno  kat-yoo-thoo'-no: to straighten fully, i.e. (figuratively) direct -- guide, direct. τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ποδας noun - accusative plural masculine pous  pooce:  a foot (figuratively or literally) -- foot(-stool). ημων personal pronoun - first person genitive plural hemon  hay-mone': of (or from) us -- our (company), us, we. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases οδον noun - accusative singular feminine hodos  hod-os': a road; by implication, a progress (the route, act or distance); figuratively, a mode or means -- journey, (high-)way. ειρηνης noun - genitive singular feminine eirene  i-ray'-nay: peace; by implication, prosperity -- one, peace, quietness, rest, + set at one again.Luke 1:79 Multilingual Bible Luc 1:79 French Lucas 1:79 Biblia Paralela 路 加 福 音 1:79 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |