Luke 6:39

Bestowed
Blind
Ditch
Fall
Falling
Form
Full
Gifts
Guide
Lead
Measure
Parable
Pit
Possible
Pour
Pressed
Running
Shaken
Story
Teaching
Together
Use
Won't

Able
Blind
Ditch
Fall
Falling
Figurative
Form
Guide
Hole
Language
Lead
Parable
Pit
Possible
Saying
Simile
Spake
Spoke
Story
Teaching
Won't

Able
Blind
Ditch
Fall
Falling
Figurative
Form
Guide
Hole
Language
Lead
Parable
Pit
Possible
Saying
Simile
Spake
Spoke
Story
Teaching
Won't
<< Luke 6:39 >>
New American Standard Bible (©1995)
And He also spoke a parable to them: "A blind man cannot guide a blind man, can he? Will they not both fall into a pit?

King James Bible
And he spake a parable unto them, Can the blind lead the blind? shall they not both fall into the ditch?

American King James Version
And he spoke a parable to them, Can the blind lead the blind? shall they not both fall into the ditch?

American Standard Version
And he spake also a parable unto them, Can the blind guide the blind? shall they not both fall into a pit?

Douay-Rheims Bible
And he spoke also to them a similitude: Can the blind lead the blind? do they not both fall into the ditch?

Darby Bible Translation
And he spoke also a parable to them: Can a blind man lead a blind man? shall not both fall into the ditch?

English Revised Version
And he spake also a parable unto them, Can the blind guide the blind? shall they not both fall into a pit?

Webster's Bible Translation
And he spoke a parable to them; Can the blind lead the blind? will they not both fall into the ditch?

World English Bible
He spoke a parable to them. "Can the blind guide the blind? Won't they both fall into a pit?

Young's Literal Translation
And he spake a simile to them, 'Is blind able to lead blind? shall they not both fall into a pit?

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Εἶπεν δὲ καὶ παραβολὴν αὐτοῖς. μήτι δύναται τυφλὸς τυφλὸν ὁδηγεῖν; οὐχὶ ἀμφότεροι εἰς βόθυνον ἐμπεσοῦνται;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:39 Greek NT: Greek Orthodox Church
Εἶπε δὲ καὶ παραβολὴν αὐτοῖς· Μήτι δύναται τυφλὸς τυφλὸν ὁδηγεῖν; οὐχὶ ἀμφότεροι εἰς βόθυνον πεσοῦνται;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:39 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Εἶπεν δὲ παραβολὴν αὐτοῖς· Μήτι δύναται τυφλὸς τυφλὸν ὁδηγεῖν οὐχὶ ἀμφότεροι εἰς βόθυνον πεσοῦνται

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:39 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Εἶπεν δὲ καὶ παραβολὴν αὐτοῖς· μήτι δύναται τυφλὸς τυφλὸν ὁδηγεῖν; οὐχὶ ἀμφότεροι εἰς βόθυνον ἐμπεσοῦνται;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ειπεν δε και παραβολην αυτοις μητι δυναται τυφλος τυφλον οδηγειν ουχι αμφοτεροι εις βοθυνον εμπεσουνται

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:39 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ειπεν δε παραβολην αυτοις μητι δυναται τυφλος τυφλον οδηγειν ουχι αμφοτεροι εις βοθυνον πεσουνται

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:39 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ειπεν δε παραβολην αυτοις μητι δυναται τυφλος τυφλον οδηγειν ουχι αμφοτεροι εις βοθυνον πεσουνται

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:39 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ειπεν δε παραβολην αυτοις μητι δυναται τυφλος τυφλον οδηγειν ουχι αμφοτεροι εις βοθυνον πεσουνται

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:39 Greek NT: Westcott/Hort
ειπεν δε και παραβολην αυτοις μητι δυναται τυφλος τυφλον οδηγειν ουχι αμφοτεροι εις βοθυνον εμπεσουνται

Luke 6:39 Hebrew Bible
וישא משלו ויאמר אליהם היוכל עור לנהל את העור הלא יפלו שניהם אל הפחת׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dicebat autem illis et similitudinem numquid potest caecus caecum ducere nonne ambo in foveam cadent

Lucas 6:39 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Les dijo también una parábola: ¿Acaso puede un ciego guiar a otro ciego? ¿No caerán ambos en un hoyo?

Lucas 6:39 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Les dijo también una parábola: "¿Acaso puede un ciego guiar a otro ciego? ¿No caerán ambos en un hoyo?

Lucas 6:39 Spanish: Reina Valera (1909)
Y les decía una parábola: ¿Puede el ciego guiar al ciego? ¿No caerán ambos en el hoyo?

Lucas 6:39 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y les decía una parábola: ¿Puede el ciego guiar al ciego? ¿No caerán ambos en el hoyo?

Lucas 6:39 Spanish: Modern
Entonces les dijo una parábola: "¿Acaso puede un ciego guiar a otro ciego? ¿No caerán ambos en el hoyo?

Luc 6:39 French: Louis Segond (1910)
Il leur dit aussi cette parabole: Un aveugle peut-il conduire un aveugle? Ne tomberont-ils pas tous deux dans une fosse?

Luc 6:39 French: Darby
Et il leur disait aussi une parabole: un aveugle peut-il conduire un aveugle? ne tomberont-ils pas tous deux dans la fosse?

Luc 6:39 French: Martin (1744)
Il leur disait aussi [cette] similitude : est-il possible qu'un aveugle puisse mener un [autre] aveugle? ne tomberont-ils pas tous deux dans la fosse?

Luc 6:39 French: Ostervald (1744)
Il leur disait aussi une parabole: Un aveugle peut-il conduire un autre aveugle? Ne tomberont-ils pas tous deux dans la fosse?

Lukas 6:39 German: Luther (1912)
Und er sagte ihnen ein Gleichnis: Kann auch ein Blinder einem Blinden den Weg weisen? Werden sie nicht alle beide in die Grube fallen?

Lukas 6:39 German: Luther (1545)
Und er sagte ihnen ein Gleichnis: Mag auch ein Blinder einem Blinden den Weg weisen? Werden sie nicht alle beide in die Grube fallen?

Lukas 6:39 German: Elberfelder (1871)
Er sagte aber auch ein Gleichnis zu ihnen: Kann etwa ein Blinder einen Blinden leiten? werden nicht beide in eine Grube fallen?

路 加 福 音 6:39 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 又 用 比 喻 對 他 們 說 : 瞎 子 豈 能 領 瞎 子 , 兩 個 人 不 是 都 要 掉 在 坑 裡 麼 ?

路 加 福 音 6:39 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 又 用 比 喻 对 他 们 说 : 瞎 子 岂 能 领 瞎 子 , 两 个 人 不 是 都 要 掉 在 坑 里 麽 ?

路 加 福 音 6:39 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶稣又用比喻对他们说:“瞎子怎能给瞎子领路呢?两个人不都要掉在坑里吗?

路 加 福 音 6:39 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶穌又用比喻對他們說:“瞎子怎能給瞎子領路呢?兩個人不都要掉在坑裡嗎?
And he spake a parable unto them __ Can the blind lead the blind shall they not both fall into the ditch


ειπεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
epo  ep'-o:  to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
παραβολην  noun - accusative singular feminine
parabole  par-ab-ol-ay':  a similitude (parable), i.e. (symbolic) fictitious narrative (of common life conveying a moral), apothegm or adage -- comparison, figure, parable, proverb.
αυτοις  personal pronoun - dative plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
μητι  particle - interrogative
meti  may'-tee:  whether at all -- not (the particle usually not expressed, except by the form of the question).
δυναται  verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular
dunamai  doo'-nam-ahee:  to be able or possible -- be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power.
τυφλος  adjective - nominative singular masculine
tuphlos  toof-los':  opaque (as if smoky), i.e. (by analogy) blind (physically or mentally) -- blind.
τυφλον  adjective - accusative singular masculine
tuphlos  toof-los':  opaque (as if smoky), i.e. (by analogy) blind (physically or mentally) -- blind.
οδηγειν  verb - present active infinitive
hodegeo  hod-ayg-eh'-o:  to show the way (literally or figuratively (teach) -- guide, lead.
ουχι  particle - interrogative
ouchi  oo-khee':  not indeed -- nay, not.
αμφοτεροι  adjective - nominative plural masculine
amphoteros  am-fot'-er-os:  (in plural) both -- both.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
βοθυνον  noun - accusative singular masculine
bothunos  both'-oo-nos:  a hole (in the ground); specially, a cistern -- ditch, pit.
πεσουνται  verb - future middle or passive deponent indicative - third person
pipto  pip'-to, :  to fall -- fail, fall (down), light on.

Luke 6:39 Multilingual Bible

Luc 6:39 French

Lucas 6:39 Biblia Paralela

路 加 福 音 6:39 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Bestowed
Blind
Ditch
Fall
Falling
Form
Full
Gifts
Guide
Lead
Measure
Parable
Pit
Possible
Pour
Pressed
Running
Shaken
Story
Teaching
Together
Use
Won't

Able
Blind
Ditch
Fall
Falling
Figurative
Form
Guide
Hole
Language
Lead
Parable
Pit
Possible
Saying
Simile
Spake
Spoke
Story
Teaching
Won't

Able
Blind
Ditch
Fall
Falling
Figurative
Form
Guide
Hole
Language
Lead
Parable
Pit
Possible
Saying
Simile
Spake
Spoke
Story
Teaching
Won't