New American Standard Bible (©1995) They were imploring Him not to command them to go away into the abyss.King James Bible And they besought him that he would not command them to go out into the deep. American King James Version And they sought him that he would not command them to go out into the deep. American Standard Version And they entreated him that he would not command them to depart into the abyss. Douay-Rheims Bible And they besought him that he would not command them to go into the abyss. Darby Bible Translation And they besought him that he would not command them to go away into the bottomless pit. English Revised Version And they entreated him that he would not command them to depart into the abyss. Webster's Bible Translation And they besought him, that he would not command them to go out into the deep. World English Bible They begged him that he would not command them to go into the abyss. Young's Literal Translation and he was calling on him, that he may not command them to go away to the abyss, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ παρεκάλουν αὐτὸν ἵνα μὴ ἐπιτάξῃ αὐτοῖς εἰς τὴν ἄβυσσον ἀπελθεῖν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:31 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ παρεκάλει αὐτὸν ἵνα μὴ ἐπιτάξῃ αὐτοῖς εἰς τὴν ἄβυσσον ἀπελθεῖν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:31 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ παρεκάλει αὐτὸν ἵνα μὴ ἐπιτάξῃ αὐτοῖς εἰς τὴν ἄβυσσον ἀπελθεῖν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:31 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ παρεκάλουν αὐτὸν ἵνα μὴ ἐπιτάξῃ αὐτοῖς εἰς τὴν ἄβυσσον ἀπελθεῖν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και παρεκαλουν αυτον ινα μη επιταξη αυτοις εις την αβυσσον απελθειν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:31 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και παρεκαλει αυτον ινα μη επιταξη αυτοις εις την αβυσσον απελθειν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:31 Greek NT: Textus Receptus (1550) και παρεκαλει αυτον ινα μη επιταξη αυτοις εις την αβυσσον απελθειν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:31 Greek NT: Textus Receptus (1894) και παρεκαλουν αυτον ινα μη επιταξη αυτοις εις την αβυσσον απελθειν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:31 Greek NT: Westcott/Hort και παρεκαλουν αυτον ινα μη επιταξη αυτοις εις την αβυσσον απελθειν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et rogabant illum ne imperaret illis ut in abyssum irent Lucas 8:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y le rogaban que no les ordenara irse al abismo. Lucas 8:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y Le rogaban que no les ordenara irse al abismo. Lucas 8:31 Spanish: Reina Valera (1909) Y le rogaban que no les mandase ir al abismo. Lucas 8:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y le rogaban que no les mandase ir al abismo. Lucas 8:31 Spanish: Modern y le rogaban que no los mandase al abismo. Luc 8:31 French: Louis Segond (1910) Et ils priaient instamment Jésus de ne pas leur ordonner d'aller dans l'abîme. Luc 8:31 French: Darby Et ils le priaient pour qu'il ne leur commandât pas de s'en aller dans l'abîme. Luc 8:31 French: Martin (1744) Mais ils priaient [Jésus] qu'il ne leur commandât point d'aller dans l'abîme. Luc 8:31 French: Ostervald (1744) Et ils le priaient de ne leur pas commander d'aller dans l'abîme. Lukas 8:31 German: Luther (1912) Und sie baten ihn, daß er sie nicht hieße in die Tiefe fahren. Lukas 8:31 German: Luther (1545) Und sie baten ihn, daß er sie nicht hieße in die Tiefe fahren. Lukas 8:31 German: Elberfelder (1871) Und sie baten ihn, daß er ihnen nicht gebieten möchte, in den Abgrund zu fahren. 路 加 福 音 8:31 Chinese Bible: Union (Traditional) 鬼 就 央 求 耶 穌 , 不 要 吩 咐 他 們 到 無 底 坑 裡 去 。 路 加 福 音 8:31 Chinese Bible: Union (Simplified) 鬼 就 央 求 耶 稣 , 不 要 吩 咐 他 们 到 无 底 坑 里 去 。 路 加 福 音 8:31 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们求耶稣,不要赶他们进入无底坑。 路 加 福 音 8:31 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們求耶穌,不要趕他們進入無底坑。 And they besought him that he would not command them to go out into the deep και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words παρεκαλει verb - imperfect active indicative - third person singular parakaleo  par-ak-al-eh'-o: to call near, i.e. invite, invoke (by imploration, hortation or consolation) -- beseech, call for, (be of good) comfort, desire, (give) exhort(-ation), intreat, pray. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. επιταξη verb - aorist active subjunctive - third person singular epitasso  ep-ee-tas'-so: to arrange upon, i.e. order -- charge, command, injoin. αυτοις personal pronoun - dative plural neuter autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αβυσσον noun - accusative singular feminine abussos  ab'-us-sos: depthless, i.e. (specially) (infernal) abyss -- deep, (bottomless) pit. απελθειν verb - second aorist active middle or passive deponent aperchomai  ap-erkh'-om-ahee: to go off (i.e. depart), aside (i.e. apart) or behind (i.e. follow), literally or figuratively -- come, depart, go (aside, away, back, out, ... ways), pass away, be past.Luke 8:31 Multilingual Bible Luc 8:31 French Lucas 8:31 Biblia Paralela 路 加 福 音 8:31 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |