New American Standard Bible (©1995) And Jesus asked him, "What is your name?" And he said, "Legion"; for many demons had entered him.King James Bible And Jesus asked him, saying, What is thy name? And he said, Legion: because many devils were entered into him. American King James Version And Jesus asked him, saying, What is your name? And he said, Legion: because many devils were entered into him. American Standard Version And Jesus asked him, What is thy name? And he said, Legion; for many demons were entered into him. Douay-Rheims Bible And Jesus asked him, saying: What is thy name? But he said: Legion; because many devils were entered into him. Darby Bible Translation And Jesus asked him saying, What is thy name? And he said, Legion: for many demons had entered into him. English Revised Version And Jesus asked him, What is thy name? And he said, Legion; for many devils were entered into him. Webster's Bible Translation And Jesus asked him, saying, What is thy name? And he said, Legion: because many demons had entered into him. World English Bible Jesus asked him, "What is your name?" He said, "Legion," for many demons had entered into him. Young's Literal Translation And Jesus questioned him, saying, 'What is thy name?' and he said, 'Legion,' (because many demons were entered into him,) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐπηρώτησεν δὲ αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς λέγων· τί σοι ὄνομά ἐστιν; ὁ δὲ εἶπεν, λεγιών, ὅτι εἰσῆλθεν δαιμόνια πολλὰ εἰς αὐτόν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:30 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐπηρώτησε δὲ αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς λέγων· Τί σοί ἐστιν ὄνομα; ὁ δὲ εἶπε· Λεγεών· ὅτι δαιμόνια πολλὰ εἰσῆλθεν εἰς αὐτόν· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐπηρώτησεν δὲ αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς λέγων, Τί σοι ἐστιν ὄνομά ὁ δὲ εἶπεν Λεγεών· ὅτι δαιμόνια πολλὰ εἰσῆλθεν εἰς αὐτόν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐπηρώτησεν δὲ αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς· τί σοι ὄνομα ἐστιν; ὁ δὲ εἶπεν· λεγιών, ὅτι εἰσῆλθεν δαιμόνια πολλὰ εἰς αὐτόν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. επηρωτησεν δε αυτον ο ιησους λεγων τι σοι ονομα εστιν ο δε ειπεν λεγιων οτι εισηλθεν δαιμονια πολλα εις αυτον ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) επηρωτησεν δε αυτον ο ιησους λεγων τι σοι εστιν ονομα ο δε ειπεν λεγεων οτι δαιμονια πολλα εισηλθεν εις αυτον ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:30 Greek NT: Textus Receptus (1550) επηρωτησεν δε αυτον ο ιησους λεγων τι σοι εστιν ονομα ο δε ειπεν λεγεων οτι δαιμονια πολλα εισηλθεν εις αυτον ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:30 Greek NT: Textus Receptus (1894) επηρωτησεν δε αυτον ο ιησους λεγων τι σοι εστιν ονομα ο δε ειπεν λεγεων οτι δαιμονια πολλα εισηλθεν εις αυτον ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:30 Greek NT: Westcott/Hort επηρωτησεν δε αυτον ο ιησους τι σοι ονομα εστιν ο δε ειπεν λεγιων οτι εισηλθεν δαιμονια πολλα εις αυτον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata interrogavit autem illum Iesus dicens quod tibi nomen est at ille dixit Legio quia intraverunt daemonia multa in eum Lucas 8:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces Jesús le preguntó: ¿Cómo te llamas? Y él dijo: Legión; porque muchos demonios habían entrado en él. Lucas 8:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Jesús le preguntó: "¿Cómo te llamas?" "Legión," contestó; porque muchos demonios habían entrado en él. Lucas 8:30 Spanish: Reina Valera (1909) Y le preguntó Jesús, diciendo: ¿Qué nombre tienes? Y él dijo: Legión. Porque muchos demonios habían entrado en él. Lucas 8:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y le preguntó Jesús, diciendo: ¿Qué nombre tienes? Y él dijo: Legión. Porque muchos demonios habían entrado en él. Lucas 8:30 Spanish: Modern Jesús le preguntó, diciendo: --¿Cómo te llamas? Y él dijo: --Legión. Porque muchos demonios habían entrado en él; Luc 8:30 French: Louis Segond (1910) Jésus lui demanda: Quel est ton nom? Légion, répondit-il. Car plusieurs démons étaient entrés en lui. Luc 8:30 French: Darby Et Jésus lui demanda, disant: Quel est ton nom? Et il dit: Légion; car beaucoup de démons étaient entrés en lui. Luc 8:30 French: Martin (1744) Et Jésus lui demanda : comment as-tu nom? Et il dit : Légion; car plusieurs démons étaient entrés en lui. Luc 8:30 French: Ostervald (1744) Et Jésus lui demanda: Comment t'appelles-tu? Et il répondit: Légion; car plusieurs démons étaient entrés en lui. Lukas 8:30 German: Luther (1912) Und Jesus fragte ihn und sprach: Wie heißest du? Er sprach: Legion; denn es waren viel Teufel in ihn gefahren. Lukas 8:30 German: Luther (1545) Und Jesus fragte ihn und sprach: Wie heißest du? Er sprach: Legion. Denn es waren viel Teufel in ihn gefahren. Lukas 8:30 German: Elberfelder (1871) Jesus fragte ihn aber und sprach: Was ist dein Name? Er aber sprach: Legion; denn viele Dämonen waren in ihn gefahren. 路 加 福 音 8:30 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 問 他 說 : 你 名 叫 甚 麼 ? 他 說 : 我 名 叫 群 ; 這 是 因 為 附 著 他 的 鬼 多 。 路 加 福 音 8:30 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 问 他 说 : 你 名 叫 甚 麽 ? 他 说 : 我 名 叫 群 ; 这 是 因 为 附 着 他 的 鬼 多 。 路 加 福 音 8:30 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶稣问他:“你叫什么名字?”他说:“群。”因为进到那人里面的鬼很多。 路 加 福 音 8:30 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶穌問他:“你叫甚麼名字?”他說:“群。”因為進到那人裡面的鬼很多。 And Jesus asked him saying What is thy name And he said Legion because many devils were entered into him επηρωτησεν verb - aorist active indicative - third person singular eperotao  ep-er-o-tah'-o: to ask for, i.e. inquire, seek -- ask (after, questions), demand, desire, question. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιησους noun - nominative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. λεγων verb - present active participle - nominative singular masculine lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. τι interrogative pronoun - nominative singular neuter tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. σοι personal pronoun - second person dative singular soi  soy: to thee -- thee, thine own, thou, thy. εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are ονομα noun - nominative singular neuter onoma  on'-om-ah: a name (authority, character) -- called, (+ sur-)name(-d). ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ειπεν verb - second aorist active indicative - third person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. λεγεων noun - nominative singular masculine legeon  leg-eh-ohn': a legion, i.e. Roman regiment (figuratively) -- legion. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. δαιμονια noun - nominative plural neuter daimonion  dahee-mon'-ee-on: a d?monic being; by extension a deity -- devil, god. πολλα adjective - nominative plural neuter polus  pol-oos': abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly. εισηλθεν verb - second aorist active indicative - third person singular eiserchomai  ice-er'-khom-ahee: to enter -- arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through). εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsLuke 8:30 Multilingual Bible Luc 8:30 French Lucas 8:30 Biblia Paralela 路 加 福 音 8:30 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |