Luke 8:43

Able
Afflicted
Bleeding
Blood
Cure
Cured
Doctors
Flow
Flux
Haemorrhage
Heal
Healed
Hemorrhage
Issue
Medical
Money
Physicians
Spent
Subject
Twelve

Able
Afflicted
Anyone
Bleeding
Blood
Cure
Cured
Doctors
Flow
Flux
Haemorrhage
Heal
Healed
Hemorrhage
Issue
Medical
Money
None
Physicians
Spent
Twelve

Able
Afflicted
Anyone
Bleeding
Blood
Cure
Cured
Doctors
Flow
Flux
Haemorrhage
Heal
Healed
Hemorrhage
Issue
Medical
Money
None
Physicians
Spent
Twelve
<< Luke 8:43 >>
New American Standard Bible (©1995)
And a woman who had a hemorrhage for twelve years, and could not be healed by anyone,

King James Bible
And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any,

American King James Version
And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living on physicians, neither could be healed of any,

American Standard Version
And a woman having an issue of blood twelve years, who had spent all her living upon physicians, and could not be healed of any,

Douay-Rheims Bible
And there was a certain woman having an issue of blood twelve years, who had bestowed all her substance on physicians, and could not be healed by any.

Darby Bible Translation
And a woman who had a flux of blood since twelve years, who, having spent all her living on physicians, could not be cured by any one,

English Revised Version
And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, and could not be healed of any,

Webster's Bible Translation
And a woman having an issue of blood twelve years, who had spent all her living upon physicians, neither could be healed by any,

World English Bible
A woman who had a flow of blood for twelve years, who had spent all her living on physicians, and could not be healed by any,

Young's Literal Translation
and a woman, having an issue of blood for twelve years, who, having spent on physicians all her living, was not able to be healed by any,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ γυνὴ οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος ἀπὸ ἐτῶν δώδεκα, ἥτις ἰατροῖς προσαναλώσασα ὅλον τὸν βίον οὐκ ἴσχυσεν ἀπ’ οὐδενὸς θεραπευθῆναι,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:43 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ γυνὴ οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος ἀπὸ ἐτῶν δώδεκα, ἥτις ἰατροῖς προσαναλώσασα ὅλον τὸν βίον οὐκ ἴσχυσεν ὑπ’ οὐδενὸς θεραπευθῆναι,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:43 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ γυνὴ οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος ἀπὸ ἐτῶν δώδεκα ἥτις εἰς ἰατρούς προσαναλώσασα ὅλον τὸν βίον οὐκ ἴσχυσεν ὑπ' οὐδενὸς θεραπευθῆναι

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:43 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Καὶ γυνὴ οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος ἀπὸ ἐτῶν δώδεκα, ἥτις οὐκ ἴσχυσεν ἀπ’ οὐδενὸς θεραπευθῆναι,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και γυνη ουσα εν ρυσει αιματος απο ετων δωδεκα ητις ιατροις προσαναλωσασα ολον τον βιον ουκ ισχυσεν απ ουδενος θεραπευθηναι

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:43 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και γυνη ουσα εν ρυσει αιματος απο ετων δωδεκα ητις ιατροις προσαναλωσασα ολον τον βιον ουκ ισχυσεν υπ ουδενος θεραπευθηναι

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:43 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και γυνη ουσα εν ρυσει αιματος απο ετων δωδεκα ητις εις ιατρους προσαναλωσασα ολον τον βιον ουκ ισχυσεν υπ ουδενος θεραπευθηναι

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:43 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και γυνη ουσα εν ρυσει αιματος απο ετων δωδεκα ητις εις ιατρους προσαναλωσασα ολον τον βιον ουκ ισχυσεν υπ ουδενος θεραπευθηναι

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:43 Greek NT: Westcott/Hort
και γυνη ουσα εν ρυσει αιματος απο ετων δωδεκα ητις ουκ ισχυσεν απ ουδενος θεραπευθηναι

Luke 8:43 Hebrew Bible
ואשה זבת דם שתים עשרה שנה אשר הוציאה כל קנינה לרפאים ואין איש יכל לרפאתה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et mulier quaedam erat in fluxu sanguinis ab annis duodecim quae in medicos erogaverat omnem substantiam suam nec ab ullo potuit curari

Lucas 8:43 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y una mujer que había tenido un flujo de sangre por doce años y que había gastado en médicos todo cuanto tenía y no podía ser curada por nadie,

Lucas 8:43 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y una mujer que había tenido un flujo de sangre por doce años y que había gastado en médicos todo cuanto tenía, sin que nadie pudiera curarla,

Lucas 8:43 Spanish: Reina Valera (1909)
Y una mujer, que tenía flujo de sangre hacía ya doce años, la cual había gastado en médicos toda su hacienda, y por ninguno había podido ser curada,

Lucas 8:43 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y una mujer, que tenía flujo de sangre hacía ya doce años, la cual había gastado en médicos toda su hacienda, y por ninguno había podido ser curada,

Lucas 8:43 Spanish: Modern
Y una mujer, que padecía de hemorragia desde hacía doce años (la cual, aunque había gastado todo su patrimonio en médicos, no pudo ser sanada por nadie),

Luc 8:43 French: Louis Segond (1910)
Or, il y avait une femme atteinte d'une perte de sang depuis douze ans, et qui avait dépensé tout son bien pour les médecins, sans qu'aucun ait pu la guérir.

Luc 8:43 French: Darby
Et une femme qui avait une perte de sang depuis douze ans, et qui, ayant dépensé tout son bien en médecins, n'avait pu être guérie par aucun,

Luc 8:43 French: Martin (1744)
Et une femme qui avait une perte de sang depuis douze ans, et qui avait dépensé tout son bien en médecins, sans qu'elle eût pu être guérie par aucun;

Luc 8:43 French: Ostervald (1744)
Alors une femme, qui avait une perte de sang depuis douze ans, et qui avait dépensé tout son bien en médecins, sans avoir pu être guérie par aucun,

Lukas 8:43 German: Luther (1912)
Und ein Weib hatte den Blutgang zwölf Jahre gehabt; die hatte alle ihre Nahrung an die Ärzte gewandt, und konnte von niemand geheilt werden;

Lukas 8:43 German: Luther (1545)
Und ein Weib hatte den Blutgang zwölf Jahre gehabt; die hatte alle ihre Nahrung an die Ärzte gewandt und konnte von niemand geheilet werden.

Lukas 8:43 German: Elberfelder (1871)
Und ein Weib, das seit zwölf Jahren mit einem Blutfluß behaftet war, welche, obgleich sie ihren ganzen Lebensunterhalt an die Ärzte verwandt hatte, von niemandem geheilt werden konnte,

路 加 福 音 8:43 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 一 個 女 人 , 患 了 十 二 年 的 血 漏 , 在 醫 生 手 裡 花 盡 了 他 一 切 養 生 的 , 並 沒 有 一 人 能 醫 好 他 。

路 加 福 音 8:43 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 一 个 女 人 , 患 了 十 二 年 的 血 漏 , 在 医 生 手 里 花 尽 了 他 一 切 养 生 的 , 并 没 有 一 人 能 医 好 他 。

路 加 福 音 8:43 Chinese Bible: NCV (Simplified)
有一个女人,患了十二年的血漏病,在医生手里花尽了全部养生的(有些抄本无“在医生手里花尽了全部养生的”一句),没有一个能医好她。

路 加 福 音 8:43 Chinese Bible: NCV (Traditional)
有一個女人,患了十二年的血漏病,在醫生手裡花盡了全部養生的(有些抄本無“在醫生手裡花盡了全部養生的”一句),沒有一個能醫好她。
And a woman having __ an issue of blood twelve years __ which had spent all her living upon physicians neither could be healed of any


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
γυνη  noun - nominative singular feminine
gune  goo-nay':  a woman; specially, a wife -- wife, woman.
ουσα  verb - present participle - nominative singular feminine
on  oan:  being -- be, come, have.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
ρυσει  noun - dative singular feminine
rhusis  hroo'-sis:  a flux (of blood) -- issue.
αιματος  noun - genitive singular neuter
haima  hah'-ee-mah:  blood, literally (of men or animals), figuratively (the juice of grapes) or specially (the atoning blood of Christ); by implication, bloodshed, also kindred -- blood.
απο  preposition
apo  apo':  off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative)
ετων  noun - genitive plural neuter
etos  et'-os:  a year -- year.
δωδεκα  numeral (adjective)
dodeka  do'-dek-ah:  two and ten, i.e. a dozen -- twelve.
ητις  relative pronoun - nominative singular feminine
hostis  hos'-tis:  which some, i.e. any that; also (definite) which same
ιατροις  noun - dative plural masculine
iatros  ee-at-ros':  a physician -- physician.
προσαναλωσασα  verb - aorist active participle - nominative singular feminine
prosanalisko  pros-an-al-is'-ko:  to expend further -- spend.
ολον  adjective - accusative singular masculine
holos  hol'-os:  whole or all, i.e. complete (in extent, amount, time or degree), especially (neuter) as noun or adverb -- all, altogether, every whit, + throughout, whole.
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
βιον  noun - accusative singular masculine
bios  bee'-os:  life, i.e. (literally) the present state of existence; by implication, the means of livelihood -- good, life, living.
ουκ  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
ισχυσεν  verb - aorist active indicative - third person singular
ischuo  is-khoo'-o:  to have (or exercise) force -- be able, avail, can do(-not), could, be good, might, prevail, be of strength, be whole, + much work.
υπ  preposition
hupo  hoop-o':  under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time
ουδενος  adjective - genitive singular masculine
oudeis  oo-dice':  not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing -- any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought.
θεραπευθηναι  verb - aorist passive middle or passive deponent
therapeuo  ther-ap-yoo'-o:  to wait upon menially, i.e. (figuratively) to adore (God), or (specially) to relieve (of disease) -- cure, heal, worship.;

Luke 8:43 Multilingual Bible

Luc 8:43 French

Lucas 8:43 Biblia Paralela

路 加 福 音 8:43 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Able
Afflicted
Bleeding
Blood
Cure
Cured
Doctors
Flow
Flux
Haemorrhage
Heal
Healed
Hemorrhage
Issue
Medical
Money
Physicians
Spent
Subject
Twelve

Able
Afflicted
Anyone
Bleeding
Blood
Cure
Cured
Doctors
Flow
Flux
Haemorrhage
Heal
Healed
Hemorrhage
Issue
Medical
Money
None
Physicians
Spent
Twelve

Able
Afflicted
Anyone
Bleeding
Blood
Cure
Cured
Doctors
Flow
Flux
Haemorrhage
Heal
Healed
Hemorrhage
Issue
Medical
Money
None
Physicians
Spent
Twelve