New American Standard Bible (©1995) came up behind Him and touched the fringe of His cloak, and immediately her hemorrhage stopped.King James Bible Came behind him, and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stanched. American King James Version Came behind him, and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stanched. American Standard Version came behind him, and touched the border of his garment: and immediately the issue of her blood stanched. Douay-Rheims Bible She came behind him, and touched the hem of his garment; and immediately the issue of her blood stopped. Darby Bible Translation coming up behind, touched the hem of his garment, and immediately her flux of blood stopped. English Revised Version came behind him, and touched the border of his garment: and immediately the issue of her blood stanched. Webster's Bible Translation Came behind him, and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stanched. World English Bible came behind him, and touched the fringe of his cloak, and immediately the flow of her blood stopped. Young's Literal Translation having come near behind, touched the fringe of his garment, and presently the issue of her blood stood. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:44 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics προσελθοῦσα ὄπισθεν ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ, καὶ παραχρῆμα ἔστη ἡ ῥύσις τοῦ αἵματος αὐτῆς. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:44 Greek NT: Greek Orthodox Church προσελθοῦσα ὄπισθεν ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ, καὶ παραχρῆμα ἔστη ἡ ῥύσις τοῦ αἵματος αὐτῆς. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:44 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) προσελθοῦσα ὄπισθεν ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ καὶ παραχρῆμα ἔστη ἡ ῥύσις τοῦ αἵματος αὐτῆς ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:44 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics προσελθοῦσα ὄπισθεν ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ καὶ παραχρῆμα ἔστη ἡ ῥύσις τοῦ αἵματος αὐτῆς. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:44 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. προσελθουσα οπισθεν ηψατο του κρασπεδου του ιματιου αυτου και παραχρημα εστη η ρυσις του αιματος αυτης ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:44 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) προσελθουσα οπισθεν ηψατο του κρασπεδου του ιματιου αυτου και παραχρημα εστη η ρυσις του αιματος αυτης ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:44 Greek NT: Textus Receptus (1550) προσελθουσα οπισθεν ηψατο του κρασπεδου του ιματιου αυτου και παραχρημα εστη η ρυσις του αιματος αυτης ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:44 Greek NT: Textus Receptus (1894) προσελθουσα οπισθεν ηψατο του κρασπεδου του ιματιου αυτου και παραχρημα εστη η ρυσις του αιματος αυτης ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:44 Greek NT: Westcott/Hort προσελθουσα οπισθεν ηψατο του κρασπεδου του ιματιου αυτου και παραχρημα εστη η ρυσις του αιματος αυτης Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata accessit retro et tetigit fimbriam vestimenti eius et confestim stetit fluxus sanguinis eius Lucas 8:44 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) se acercó a Jesús por detrás y tocó el borde de su manto, y al instante cesó el flujo de su sangre. Lucas 8:44 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) se acercó a Jesús por detrás y tocó el borde de Su manto, y al instante cesó el flujo de su sangre. Lucas 8:44 Spanish: Reina Valera (1909) Llegándose por las espaldas, tocó el borde de su vestido; y luego se estancó el flujo de su sangre. Lucas 8:44 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) llegándose por las espaldas, tocó el borde de su vestido; y luego se estancó el flujo de su sangre. Lucas 8:44 Spanish: Modern se le acercó por detrás y tocó el borde del manto de Jesús. De inmediato se detuvo su hemorragia. Luc 8:44 French: Louis Segond (1910) Elle s'approcha par derrière, et toucha le bord du vêtement de Jésus. Au même instant la perte de sang s'arrêta. Luc 8:44 French: Darby s'approcha par derrière et toucha le bord de son vêtement; et à l'instant sa perte de sang s'arrêta. Luc 8:44 French: Martin (1744) S'approchant de lui par derrière, toucha le bord de son vêtement; et à l'instant la perte de sang s'arrêta. Luc 8:44 French: Ostervald (1744) S'approchant de lui par-derrière, toucha le bord de son vêtement; et à l'instant, sa perte de sang s'arrêta. Lukas 8:44 German: Luther (1912) die trat hinzu von hinten und rührte seines Kleides Saum an; und alsobald stand ihr der Blutgang. Lukas 8:44 German: Luther (1545) Die trat hinzu von hinten und rührete seines Kleides Saum an; und alsbald stund ihr der Blutgang. Lukas 8:44 German: Elberfelder (1871) kam von hinten herzu und rührte die Quaste (S. 4. Mose 15,37-39) seines Kleides an; und alsbald stand der Fluß ihres Blutes. 路 加 福 音 8:44 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 來 到 耶 穌 背 後 , 摸 他 的 衣 裳 繸 子 , 血 漏 立 刻 就 止 住 了 。 路 加 福 音 8:44 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 来 到 耶 稣 背 後 , 摸 他 的 衣 裳 ? 子 , 血 漏 立 刻 就 止 住 了 。 路 加 福 音 8:44 Chinese Bible: NCV (Simplified) 她从后面挤来,一摸耶稣的衣裳繸子,血就立刻止住。 路 加 福 音 8:44 Chinese Bible: NCV (Traditional) 她從後面擠來,一摸耶穌的衣裳繸子,血就立刻止住。 Came behind him and touched the border of his garment and immediately her issue of blood stanched προσελθουσα verb - second aorist active participle - nominative singular feminine proserchomai  pros-er'-khom-ahee: to approach, i.e. (literally) come near, visit, or (figuratively) worship, assent to οπισθεν adverb opisthen  op'-is-then: from the rear (as a secure aspect), i.e. at the back (adverb and preposition of place or time) -- after, backside, behind. ηψατο verb - aorist middle deponent indicative - third person singular haptomai  hap'-tom-ahee: to attach oneself to, i.e. to touch (in many implied relations) -- touch. του definite article - genitive singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κρασπεδου noun - genitive singular neuter kraspedon  kras'-ped-on: a margin, i.e. (specially), a fringe or tassel -- border, hem. του definite article - genitive singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιματιου noun - genitive singular neuter himation  him-at'-ee-on: a dress (inner or outer) -- apparel, cloke, clothes, garment, raiment, robe, vesture. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words παραχρημα adverb parachrema  par-akh-ray'-mah: at the thing itself, i.e. instantly -- forthwith, immediately, presently, straightway, soon. εστη verb - second aorist active indicative - third person singular histemi  his'-tay-mee: to stand (transitively or intransitively), used in various applications η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ρυσις noun - nominative singular feminine rhusis  hroo'-sis:  a flux (of blood) -- issue. του definite article - genitive singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αιματος noun - genitive singular neuter haima  hah'-ee-mah: blood, literally (of men or animals), figuratively (the juice of grapes) or specially (the atoning blood of Christ); by implication, bloodshed, also kindred -- blood. αυτης personal pronoun - genitive singular feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsLuke 8:44 Multilingual Bible Luc 8:44 French Lucas 8:44 Biblia Paralela 路 加 福 音 8:44 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |