Numbers 15:38

<< Numbers 15:38 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Speak to the sons of Israel, and tell them that they shall make for themselves tassels on the corners of their garments throughout their generations, and that they shall put on the tassel of each corner a cord of blue.

King James Bible
Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a ribband of blue:

American King James Version
Speak to the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put on the fringe of the borders a ribbon of blue:

American Standard Version
Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of each border a cord of blue:

Douay-Rheims Bible
Speak to the children of Israel, and thou shalt tell them to make to themselves fringes in the corners of their garments, putting in them ribands of blue:

Darby Bible Translation
Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them tassels on the corners of their garments, throughout their generations, and that they attach to the tassel of the corners a lace of blue;

English Revised Version
Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of each border a cord of blue:

Webster's Bible Translation
Speak to the children of Israel, and bid them that they make them fringes on the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a ribin of blue:

World English Bible
"Speak to the children of Israel, and tell them that they should make themselves fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put on the fringe of each border a cord of blue:

Young's Literal Translation
'Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, and they have made for themselves fringes on the skirts of their garments, to their generations, and they have put on the fringe of the skirt a ribbon of blue,

במדבר 15:38 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
דַּבֵּ֞ר אֶל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם וְעָשׂ֨וּ לָהֶ֥ם צִיצִ֛ת עַל־כַּנְפֵ֥י בִגְדֵיהֶ֖ם לְדֹרֹתָ֑ם וְנָ֥תְנ֛וּ עַל־צִיצִ֥ת הַכָּנָ֖ף פְּתִ֥יל תְּכֵֽלֶת׃

במדבר 15:38 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
דבר אל־בני ישראל ואמרת אלהם ועשו להם ציצת על־כנפי בגדיהם לדרתם ונתנו על־ציצת הכנף פתיל תכלת׃

במדבר 15:38 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם וְעָשׂוּ לָהֶם צִיצִת עַל־כַּנְפֵי בִגְדֵיהֶם לְדֹרֹתָם וְנָתְנוּ עַל־צִיצִת הַכָּנָף פְּתִיל תְּכֵלֶת׃

במדבר 15:38 Hebrew Bible
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם ועשו להם ציצת על כנפי בגדיהם לדרתם ונתנו על ציצת הכנף פתיל תכלת׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
loquere filiis Israhel et dices ad eos ut faciant sibi fimbrias per angulos palliorum ponentes in eis vittas hyacinthinas

Números 15:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Habla a los hijos de Israel y diles que se hagan flecos en los bordes de sus vestidos, por sus generaciones, y que pongan en el fleco de cada borde un cordón azul.

Números 15:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Habla a los Israelitas y diles que se hagan flecos en los bordes de sus vestidos, por sus generaciones, y que pongan en el fleco de cada borde un cordón azul.

Números 15:38 Spanish: Reina Valera (1909)
Habla á los hijos de Israel, y diles que se hagan pezuelos (franjas) en los remates de sus vestidos, por sus generaciones; y pongan en cada pezuelo de los remates un cordón de cárdeno:

Números 15:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Habla a los hijos de Israel, y diles que se hagan pezuelos (franjas) en los remates de sus vestidos, por sus generaciones; y pongan en cada pezuelo de los remates del vestido un cordón de cárdeno.

Números 15:38 Spanish: Modern
Habla a los hijos de Israel y diles que a través de sus generaciones se hagan flecos en los bordes de sus vestiduras y que pongan un cordón azul en cada fleco del borde.

Nombres 15:38 French: Louis Segond (1910)
Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur qu'ils se fassent, de génération en génération, une frange au bord de leurs vêtements, et qu'ils mettent un cordon bleu sur cette frange du bord de leurs vêtements.

Nombres 15:38 French: Darby
Parle aux fils d'Israël, et dis-leur qu'ils se fassent, en leurs générations, une houppe aux coins de leurs vêtements, et qu'ils mettent à la houppe du coin un cordon de bleu.

Nombres 15:38 French: Martin (1744)
Parle aux enfants d'Israël, et leur dis : Qu'ils se fassent d'âge en âge des bandes aux pans de leurs vêtements, et qu'ils mettent sur les bandes des pans [de leurs vêtements] un cordon de couleur de pourpre.

Nombres 15:38 French: Ostervald (1744)
Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur qu'ils se fassent, d'âge en âge, une frange aux pans de leurs vêtements, et qu'ils mettent sur cette frange de leurs pans un cordon de pourpre.

4 Mose 15:38 German: Luther (1912)
Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen, daß sie sich Quasten machen an den Zipfeln ihrer Kleider samt allen ihren Nachkommen, und blaue Schnüre auf die Quasten an die Zipfel tun;

4 Mose 15:38 German: Luther (1545)
Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen, daß sie ihnen Läpplein machen an den Fittichen ihrer Kleider unter allen euren Nachkommen und gelbe Schnürlein auf die Läpplein an die Fittiche tun.

4 Mose 15:38 German: Elberfelder (1871)
Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen, daß sie sich eine Quaste an den Zipfeln ihrer Oberkleider (Eig. Oberkleider; das Obergewand bestand meist aus einem großen viereckigen Stück Zeug, das man in verschiedener Weise umwarf) machen, bei ihren Geschlechtern, und daß sie an die Quaste des Zipfels eine Schnur von blauem Purpur setzen;

民 數 記 15:38 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 吩 咐 以 色 列 人 , 叫 他 們 世 世 代 代 在 衣 服 邊 上 做 繸 子 , 又 在 底 邊 的 繸 子 上 釘 一 根 藍 細 帶 子 。

民 數 記 15:38 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 吩 咐 以 色 列 人 , 叫 他 们 世 世 代 代 在 衣 服 边 上 做 ? 子 , 又 在 底 边 的 ? 子 上 钉 一 根 蓝 细 带 子 。

民 數 記 15:38 Chinese Bible: NCV (Simplified)
“你要告诉以色列人,叫他们世世代代在自己衣服的边上作繸子,又在繸子上,钉上一根蓝色的细带子;

民 數 記 15:38 Chinese Bible: NCV (Traditional)
“你要告訴以色列人,叫他們世世代代在自己衣服的邊上作繸子,又在繸子上,釘上一根藍色的細帶子;

Speak unto the children of Israel and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations and that they put upon the fringe of the borders a ribband of blue
Speak
dabar  (daw-bar')
perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue
unto the children
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
of Israel
Yisra'el  (yis-raw-ale')
he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel.
and bid
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
them that they make
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
them fringes
tsiytsith  (tsee-tseeth')
a floral or wing-like projection, i.e. a forelock of hair, a tassel -- fringe, lock.
in the borders
kanaph  (kaw-nawf')
an edge or extremity; specifically (of a bird or army) a wing, (of a garment or bed-clothing) a flap, (of the earth) a quarter, (of a building) a pinnacle
of their garments
beged  (behg'-ed)
a covering, i.e. clothing; also treachery or pillage -- apparel, cloth(-es, ing), garment, lap, rag, raiment, robe, very (treacherously), vesture, wardrobe.
throughout their generations
dowr  (dore)
a revolution of time, i.e. an age or generation; also a dwelling -- age, evermore, generation, (n-)ever, posterity.
and that they put
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
upon the fringe
tsiytsith  (tsee-tseeth')
a floral or wing-like projection, i.e. a forelock of hair, a tassel -- fringe, lock.
of the borders
kanaph  (kaw-nawf')
an edge or extremity; specifically (of a bird or army) a wing, (of a garment or bed-clothing) a flap, (of the earth) a quarter, (of a building) a pinnacle
a ribband
pathiyl  (paw-theel')
twine -- bound, bracelet, lace, line, ribband, thread, wire.
of blue
tkeleth  (tek-ay'-leth)
the cerulean mussel, i.e. the color (violet) obtained therefrom or stuff dyed therewith -- blue.

Attach Bid Blue Border Borders Cord Corner Corners Edges Fringe Fringes Garments Generations Hast Israelites Lace Ornament Ribband Ribbon Ribin Robes Skirt Skirts Sons Speak Tassel Tassels Themselves Thread Threads Throughout Twisted

Attach Bid Blue Border Borders Children Cord Corner Corners Edges Israel Israelites Robes Skirt Skirts Speak Tassel Tassels Themselves Thread Threads Throughout Twisted

Attach Bid Blue Border Borders Children Cord Corner Corners Edges Israel Israelites Robes Skirt Skirts Speak Tassel Tassels Themselves Thread Threads Throughout Twisted

Numbers 15:38 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible