New American Standard Bible (©1995) They fastened a blue cord to it, to fasten it on the turban above, just as the LORD had commanded Moses.King James Bible And they tied unto it a lace of blue, to fasten it on high upon the mitre; as the LORD commanded Moses. American King James Version And they tied to it a lace of blue, to fasten it on high on the turban; as the LORD commanded Moses. American Standard Version And they tied unto it a lace of blue, to fasten it upon the mitre above; as Jehovah commanded Moses. Douay-Rheims Bible So all the work of the tabernacle and of the roof of the testimony was finished: and the children of Israel did all things which the Lord had commanded Moses. Darby Bible Translation And they fastened to it a lace of blue, to fasten it on the turban above; as Jehovah had commanded Moses. English Revised Version And they tied unto it a lace of blue, to fasten it upon the mitre above; as the LORD commanded Moses. Webster's Bible Translation And they tied to it a lace of blue, to fasten it on high upon the miter; as the LORD commanded Moses. World English Bible They tied to it a lace of blue, to fasten it on the turban above, as Yahweh commanded Moses. Young's Literal Translation and they put on it a ribbon of blue, to put it on the mitre above, as Jehovah hath commanded Moses. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata perfectum est igitur omne opus tabernaculi et tecti testimonii feceruntque filii Israhel cuncta quae praeceperat Dominus Mosi Éxodo 39:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y le pusieron un cordón azul para sujetarla sobre la tiara por arriba, tal como el SEÑOR había mandado a Moisés. Éxodo 39:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y le pusieron un cordón azul para sujetarla sobre la tiara por arriba, tal como el SEÑOR había mandado a Moisés. Éxodo 39:31 Spanish: Reina Valera (1909) Y pusieron en ella un cordón de jacinto, para colocarla en alto sobre la mitra; como Jehová lo había mandado á Moisés. Éxodo 39:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y pusieron en ella un cordón de cárdeno, para colocarla sobre la mitra arriba; como el SEÑOR lo había mandado a Moisés. Éxodo 39:31 Spanish: Modern Sobre ella pusieron un cordón azul, para colocarla en alto sobre el turbante, como Jehovah había mandado a Moisés. Exode 39:31 French: Louis Segond (1910) On l'attacha avec un cordon bleu à la tiare, en haut, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse. Exode 39:31 French: Darby Et ils mirent dessus un cordon de bleu, pour l'attacher à la tiare, par-dessus, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse. Exode 39:31 French: Martin (1744) Et on mit sur elle un cordon de pourpre, pour l'appliquer à la tiare par dessus, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse. Exode 39:31 French: Ostervald (1744) Et on y mit un cordon de pourpre, pour la mettre sur la tiare, en haut, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse. 2 Mose 39:31 German: Luther (1912) Und banden eine blaue Schnur daran, daß sie an den Hut von obenher geheftet würde, wie der HERR dem Mose geboten hatte. 2 Mose 39:31 German: Luther (1545) Und banden eine gelbe Schnur dran daß sie an den Hut von oben her geheftet würde, wie der HERR Mose geboten hatte. 2 Mose 39:31 German: Elberfelder (1871) Und sie taten daran eine Schnur von blauem Purpur, um es oben an den Kopfbund zu befestigen: so wie Jehova dem Mose geboten hatte. 出 埃 及 記 39:31 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 用 一 條 藍 細 帶 子 將 牌 繫 在 冠 冕 上 , 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 。 出 埃 及 記 39:31 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 用 一 条 蓝 细 带 子 将 牌 系 在 冠 冕 上 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。 出 埃 及 記 39:31 Chinese Bible: NCV (Simplified) 又用一条蓝色细带子把牌子系住,系在礼冠的上面,都是照着耶和华吩咐摩西的。 出 埃 及 記 39:31 Chinese Bible: NCV (Traditional) 又用一條藍色細帶子把牌子繫住,繫在禮冠的上面,都是照著耶和華吩咐摩西的。 And they tied unto it a lace of blue to fasten it on high upon the mitre as the LORD commanded Moses And they tied nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) unto it a lace pathiyl (paw-theel') twine -- bound, bracelet, lace, line, ribband, thread, wire. of blue tkeleth (tek-ay'-leth) the cerulean mussel, i.e. the color (violet) obtained therefrom or stuff dyed therewith -- blue. to fasten nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) it on high ma`al (mah'al) the upper part, used only adverbially with prefix upward, above, overhead, from the top, etc. -- above, exceeding(-ly), forward, on (very) high, over, up(-on, -ward), very. upon the mitre mitsnepheth (mits-neh'-feth) a tiara, i.e. official turban (of a king or high priest) -- diadem, mitre. as the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. commanded tsavah (tsaw-vaw') (intensively) to constitute, enjoin -- appoint, (for-)bid, (give a) charge, (give a, give in, send with) command(-er, -ment), send a messenger, put, (set) in order. Moses Mosheh (mo-sheh') drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver -- Moses.Exodus 39:31 Multilingual Bible Exode 39:31 French Éxodo 39:31 Biblia Paralela 出 埃 及 記 39:31 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |