New American Standard Bible (©1995) Then he made the robe of the ephod of woven work, all of blue;King James Bible And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue. American King James Version And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue. American Standard Version And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue. Douay-Rheims Bible And beneath at the feet pomegranates of violet, purple, scarlet, and fine twisted linen: Darby Bible Translation And he made the cloak of the ephod of woven work, all of blue; English Revised Version And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue; Webster's Bible Translation And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue. World English Bible He made the robe of the ephod of woven work, all of blue. Young's Literal Translation And he maketh the upper robe of the ephod, work of a weaver, completely of blue; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata deorsum autem ad pedes mala punica ex hyacintho purpura vermiculo ac bysso retorta Éxodo 39:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Hizo asimismo el manto del efod de obra tejida, todo de tela azul; Éxodo 39:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Bezalel hizo el manto del efod de obra tejida, todo de tela azul. Éxodo 39:22 Spanish: Reina Valera (1909) Hizo también el manto del ephod de obra de tejedor, todo de jacinto. Éxodo 39:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Hizo también el manto del efod de obra de tejedor, todo de cárdeno. Éxodo 39:22 Spanish: Modern Hizo también la túnica del efod, obra de tejedor, toda de material azul. Exode 39:22 French: Louis Segond (1910) On fit la robe de l'éphod, tissée entièrement d'étoffe bleue. Exode 39:22 French: Darby Et on fit la robe de l'éphod en ouvrage de tisserand, entièrement de bleu; Exode 39:22 French: Martin (1744) On fit aussi le Rochet de l'Ephod d'ouvrage tissu, [et] entièrement de pourpre. Exode 39:22 French: Ostervald (1744) On fit aussi la robe de l'éphod en tissu simple, entièrement de pourpre. 2 Mose 39:22 German: Luther (1912) Und machte einen Purpurrock zum Leibrock, gewirkt, ganz von blauem Purpur, 2 Mose 39:22 German: Luther (1545) Und er machte den Seidenrock zum Leibrock, gewirkt ganz von gelber Seide, 2 Mose 39:22 German: Elberfelder (1871) Und er machte das Oberkleid des Ephods in Weberarbeit, ganz von blauem Purpur. 出 埃 及 記 39:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 用 織 工 做 以 弗 得 的 外 袍 , 顏 色 全 是 藍 的 。 出 埃 及 記 39:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 用 织 工 做 以 弗 得 的 外 袍 , 颜 色 全 是 蓝 的 。 出 埃 及 記 39:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 外袍(出28:31-35)又做以弗得的外袍,是织成的,全件是蓝色的。 出 埃 及 記 39:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 外袍(出28:31~35)又做以弗得的外袍,是織成的,全件是藍色的。 |