New American Standard Bible (©1995) All the women whose heart stirred with a skill spun the goats' hair.King James Bible And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats' hair. American King James Version And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats' hair. American Standard Version And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats hair . Douay-Rheims Bible And goats' hair, giving all of their own accord. Darby Bible Translation And all the women whose heart moved them in wisdom spun goats' hair. English Revised Version And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats' hair. Webster's Bible Translation And all the women whose heart moved them in wisdom spun goats' hair. World English Bible All the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats' hair. Young's Literal Translation and all the women whose heart hath lifted them up in wisdom, have spun the goats' hair. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sed et mulieres doctae dederunt quae neverant hyacinthum purpuram et vermiculum ac byssum Éxodo 35:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y todas las mujeres cuyo corazón las llenó de habilidad, hilaron pelo de cabra. Éxodo 35:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y todas las mujeres cuyo corazón las llenó de habilidad, hilaron pelo de cabra. Éxodo 35:26 Spanish: Reina Valera (1909) Y todas las mujeres cuyo corazón las levantó en sabiduría, hilaron pelos de cabras. Éxodo 35:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y todas las mujeres cuyo corazón las levantó en sabiduría, hilaron pelos de cabras. Éxodo 35:26 Spanish: Modern Todas las mujeres cuyo corazón les impulsó con sabiduría tejieron pelo de cabra. Exode 35:26 French: Louis Segond (1910) Toutes les femmes dont le coeur était bien disposé, et qui avaient de l'habileté, filèrent du poil de chèvre. Exode 35:26 French: Darby et toutes les femmes habiles et que leur coeur y porta filèrent du poil de chèvre. Exode 35:26 French: Martin (1744) Toutes les femmes aussi dont le cœur les porta [à travailler] de leur industrie, filèrent du poil de chèvre. Exode 35:26 French: Ostervald (1744) Et toutes les femmes que leur cœur y porta et qui avaient de l'habileté filèrent du poil de chèvre. 2 Mose 35:26 German: Luther (1912) Und welche Weiber solche Arbeit konnten und willig dazu waren, die spannen Ziegenhaare. 2 Mose 35:26 German: Luther (1545) Und welche Weiber solche Arbeit konnten und willig dazu waren, die wirkten Ziegenhaar. 2 Mose 35:26 German: Elberfelder (1871) Und alle verständigen Weiber, die ihr Herz trieb, (W. alle Weiber, die ihr Herz trieb in Weisheit) spannen das Ziegenhaar. 出 埃 及 記 35:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 凡 有 智 慧 、 心 裡 受 感 的 婦 女 就 紡 山 羊 毛 。 出 埃 及 記 35:26 Chinese Bible: Union (Simplified) 凡 有 智 慧 、 心 里 受 感 的 妇 女 就 纺 山 羊 毛 。 出 埃 及 記 35:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) 凡是有心意又有智慧的妇女,都纺山羊毛。 出 埃 及 記 35:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) 凡是有心意又有智慧的婦女,都紡山羊毛。 |