New American Standard Bible (©1995) They made on the breastpiece chains like cords, of twisted cordage work in pure gold.King James Bible And they made upon the breastplate chains at the ends, of wreathed work of pure gold. American King James Version And they made on the breastplate chains at the ends, of wreathen work of pure gold. American Standard Version And they made upon the breastplate chains like cords, of wreathen work of pure gold. Douay-Rheims Bible They made also in the rational little chains linked one to another of the purest gold, Darby Bible Translation And they made on the breastplate chains of laced work of wreathen work, of pure gold. English Revised Version And they made upon the breastplate chains like cords, of wreathen work of pure gold. Webster's Bible Translation And they made upon the breast-plate chains at the ends, of wreathed work of pure gold. World English Bible They made on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold. Young's Literal Translation And they make on the breastplate wreathed chains, work of thick bands, of pure gold; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata fecerunt in rationali et catenulas sibi invicem coherentes de auro purissimo Éxodo 39:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y en el pectoral hicieron cadenillas de oro puro en forma de cordones trenzados. Éxodo 39:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Para el pectoral se hicieron cadenillas de oro puro en forma de cordones trenzados. Éxodo 39:15 Spanish: Reina Valera (1909) Hicieron también sobre el racional las cadenas pequeñas de hechura de trenza, de oro puro. Éxodo 39:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Hicieron también sobre el pectoral las cadenillas de hechura de trenza, de oro puro. Éxodo 39:15 Spanish: Modern Hicieron también sobre el pectoral las cadenillas trenzadas como cordón, de oro puro. Exode 39:15 French: Louis Segond (1910) On fit sur le pectoral des chaînettes d'or pur, tressées en forme de cordons. Exode 39:15 French: Darby -Et ils firent sur le pectoral des chaînettes à bouts, en ouvrage de torsade, d'or pur. Exode 39:15 French: Martin (1744) Et on fit sur le Pectoral des chaînettes à bouts, en façon de cordon, de pur or. Exode 39:15 French: Ostervald (1744) Puis l'on fit sur le pectoral des chaînettes tordues en façon de cordons en or pur. 2 Mose 39:15 German: Luther (1912) Und sie machten am Schild Ketten mit zwei Enden von feinem Golde{~} {~} 2 Mose 39:15 German: Luther (1545) Und sie machten am Schildlein Ketten mit zwei Enden von feinem Gold 2 Mose 39:15 German: Elberfelder (1871) Und sie machten an das Brustschild schnurähnliche Ketten, in Flechtwerk, von reinem Golde. 出 埃 及 記 39:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 在 胸 牌 上 , 用 精 金 擰 成 如 繩 子 的 鍊 子 。 出 埃 及 記 39:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 在 胸 牌 上 , 用 精 金 拧 成 如 绳 子 的 炼 子 。 出 埃 及 記 39:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 又在胸牌上用纯金做链子,像拧绳子一般做成。 出 埃 及 記 39:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 又在胸牌上用純金做鍊子,像擰繩子一般做成。 And they made upon the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold And they made `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application upon the breastplate choshen (kho'-shen) perhaps a pocket (as holding the Urim and Thummim), or rich (as containing gems), used only of the gorget of the highpriest -- breastplate. chains sharahrah (shar-sher-aw') a chain; (arch.) probably a garland -- chain. at the ends gabluth (gab-looth') a twisted chain or lace -- end. of wreathen `aboth (ab-oth') something intwined, i.e. a string, wreath or foliage -- band, cord, rope, thick bough (branch), wreathen (chain). work ma`aseh (mah-as-eh') an action (good or bad); generally, a transaction; abstractly, activity; by implication, a product (specifically, a poem) or (generally) property of pure tahowr (taw-hore') pure (in a physical, chemical, ceremonial or moral sense) -- clean, fair, pure(-ness). gold zahab (zaw-hawb') gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky -- gold(-en), fair weather.Exodus 39:15 Multilingual Bible Exode 39:15 French Éxodo 39:15 Biblia Paralela 出 埃 及 記 39:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |