New American Standard Bible (©1995) They made attaching shoulder pieces for the ephod; it was attached at its two upper ends.King James Bible They made shoulderpieces for it, to couple it together: by the two edges was it coupled together. American King James Version They made shoulder pieces for it, to couple it together: by the two edges was it coupled together. American Standard Version They made shoulder-pieces for it, joined together; at the two ends was it joined together. Douay-Rheims Bible And two borders coupled one to the other in the top on either side, Darby Bible Translation They made shoulder-pieces for it, joining it: at its two ends was it joined together. English Revised Version They made shoulderpieces for it, joined together: at the two ends was it joined together. Webster's Bible Translation They made shoulder-pieces for it, to couple it together: by the two edges was it coupled together. World English Bible They made shoulder straps for it, joined together. At the two ends it was joined together. Young's Literal Translation shoulder-pieces they have made for it, joining; at its two ends it is joined. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata duasque oras sibi invicem copulatas in utroque latere summitatum Éxodo 39:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Hicieron para el efod hombreras que se fijaban al mismo, y lo fijaron sobre sus dos extremos. Éxodo 39:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Hicieron para el efod hombreras que se fijaban al mismo, y lo fijaron sobre sus dos extremos. Éxodo 39:4 Spanish: Reina Valera (1909) Hiciéronle las hombreras que se juntasen; y uníanse en sus dos lados. Éxodo 39:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Hicieron las hombreras que se juntasen; y se unían en sus dos lados. Éxodo 39:4 Spanish: Modern Le hicieron hombreras que se juntaban sobre él en sus dos extremos, para poderse unir. Exode 39:4 French: Louis Segond (1910) On y fit des épaulettes qui le joignaient, et c'est ainsi qu'il était joint par ses deux extrémités. Exode 39:4 French: Darby Ils y firent des épaulières qui l'assemblaient; il était joint par ses deux bouts. Exode 39:4 French: Martin (1744) On fit à l'Ephod des épaulières qui s'attachaient, en sorte qu'il était joint par ses deux bouts. 2 Mose 39:4 German: Luther (1912) Schulterstücke machten sie an ihm, die zusammengingen, und an beiden Enden ward er zusammengebunden. 2 Mose 39:4 German: Luther (1545) daß man's auf beiden Achseln zusammenfügte und an beiden Seiten zusammenbände. 2 Mose 39:4 German: Elberfelder (1871) Sie machten zusammenfügende Schulterstücke daran: an seinen beiden Enden wurde es zusammengefügt. 出 埃 及 記 39:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 為 以 弗 得 做 兩 條 相 連 的 肩 帶 , 接 連 在 以 弗 得 的 兩 頭 。 出 埃 及 記 39:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 为 以 弗 得 做 两 条 相 连 的 肩 带 , 接 连 在 以 弗 得 的 两 头 。 They made shoulderpieces for it to couple it together by the two edges __ was it coupled together They made `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application shoulderpieces katheph (kaw-thafe') arm, corner, shoulder(-piece), side, undersetter. for it to couple it together chabar (khaw-bar') to join; specifically (by means of spells) to fascinate by the two shnayim (shen-ah'-yim) two; also (as ordinal) twofold -- both, couple, double, second, twain, + twelfth, + twelve, + twenty (sixscore) thousand, twice, two. edges qatsah (kaw-tsaw') a termination -- coast, corner, (selv-)edge, lowest, (uttermost) participle qetsev (keh'-tsev) a limit -- end, edge, uttermost participle was it coupled together chabar (khaw-bar') to join; specifically (by means of spells) to fascinateExodus 39:4 Multilingual Bible Exode 39:4 French Éxodo 39:4 Biblia Paralela 出 埃 及 記 39:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |