New American Standard Bible (©1995) "You shall put the two cords of gold on the two rings at the ends of the breastpiece.King James Bible And thou shalt put the two wreathed chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate. American King James Version And you shall put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate. American Standard Version And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate. Douay-Rheims Bible And the golden chains thou shalt join to the rings, that are in the ends thereof: Darby Bible Translation And thou shalt put the two wreathen cords of gold in the two rings on the ends of the breastplate; English Revised Version And thou shalt put the two wreathen chains of gold on the two rings at the ends of the breastplate. Webster's Bible Translation And thou shalt put the two wreathed chains of gold in the two rings which are on the ends of the breast-plate. World English Bible You shall put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate. Young's Literal Translation and thou hast put the two thick bands of gold on the two rings at the ends of the breastplate; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata catenasque aureas iunges anulis qui sunt in marginibus eius Éxodo 28:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pondrás los dos cordones de oro en los dos anillos en los extremos del pectoral. Éxodo 28:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pondrás los dos cordones de oro en los dos anillos en los extremos del pectoral. Éxodo 28:24 Spanish: Reina Valera (1909) Y pondrás las dos trenzas de oro en los dos anillos á las dos puntas del racional: Éxodo 28:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y pondrás las dos trenzas de oro en los dos anillos a los dos extremos del pectoral; Éxodo 28:24 Spanish: Modern Meterás los dos cordones de oro en los dos anillos, en los extremos del pectoral. Exode 28:24 French: Louis Segond (1910) Tu passeras les deux cordons d'or dans les deux anneaux aux deux extrémités du pectoral; Exode 28:24 French: Darby et tu mettras les deux torsades d'or dans les deux anneaux, aux bouts du pectoral; Exode 28:24 French: Martin (1744) Et tu mettras les deux chaînettes d'or faites à cordon, dans les deux anneaux à l'extrémité du Pectoral. Exode 28:24 French: Ostervald (1744) Et tu mettras les deux cordons d'or aux deux anneaux, aux extrémités du pectoral. 2 Mose 28:24 German: Luther (1912) und die zwei goldenen Ketten in die zwei Ringe an den beiden Ecken des Schildes tust. {~} 2 Mose 28:24 German: Luther (1545) und die zwo güldenen Ketten in die selben zween Ringe an den beiden Ecken des Schildleins tust. 2 Mose 28:24 German: Elberfelder (1871) Und befestige die zwei geflochtenen Schnüre von Gold an die beiden Ringe an den Enden des Brustschildes; 出 埃 及 記 28:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 要 把 那 兩 條 擰 成 的 金 鍊 子 , 穿 過 胸 牌 兩 頭 的 環 子 。 出 埃 及 記 28:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 要 把 那 两 条 拧 成 的 金 炼 子 , 穿 过 胸 牌 两 头 的 环 子 。 出 埃 及 記 28:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你要把那两条金链子穿在胸牌两端的两个环子里。 出 埃 及 記 28:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你要把那兩條金鍊子穿在胸牌兩端的兩個環子裡。 And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate And thou shalt put nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) the two shnayim (shen-ah'-yim) two; also (as ordinal) twofold -- both, couple, double, second, twain, + twelfth, + twelve, + twenty (sixscore) thousand, twice, two. wreathen `aboth (ab-oth') something intwined, i.e. a string, wreath or foliage -- band, cord, rope, thick bough (branch), wreathen (chain). chains of gold zahab (zaw-hawb') gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky -- gold(-en), fair weather. in the two shnayim (shen-ah'-yim) two; also (as ordinal) twofold -- both, couple, double, second, twain, + twelfth, + twelve, + twenty (sixscore) thousand, twice, two. rings tabba`ath (tab-bah'-ath) a seal (as sunk into the wax), i.e. signet (for sealing); hence (generally) a ring of any kind -- ring. which are on the ends qatsah (kaw-tsaw') a termination -- coast, corner, (selv-)edge, lowest, (uttermost) participle of the breastplate choshen (kho'-shen) perhaps a pocket (as holding the Urim and Thummim), or rich (as containing gems), used only of the gorget of the highpriest -- breastplate.Exodus 28:24 Multilingual Bible Exode 28:24 French Éxodo 28:24 Biblia Paralela 出 埃 及 記 28:24 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |