Exodus 28:22

Bag
Bands
Braided
Breastpiece
Breastplate
Breast-Plate
Chains
Cordage
Cords
Ends
Fixed
Gold
Laced
Plaited
Priest's
Pure
Rope
Thick
Twisted
Work
Wreathed
Wreathen

Bag
Bands
Braided
Breastpiece
Breastplate
Breast-plate
Chains
Cordage
Cords
Ends
Fixed
Gold
Hast
Laced
Plaited
Priest's
Pure
Rope
Thick
Twisted
Wreathed
Wreathen

Bag
Bands
Braided
Breastpiece
Breastplate
Breast-plate
Chains
Cordage
Cords
Ends
Fixed
Gold
Hast
Laced
Plaited
Priest's
Pure
Rope
Thick
Twisted
Wreathed
Wreathen
<< Exodus 28:22 >>
New American Standard Bible (©1995)
"You shall make on the breastpiece chains of twisted cordage work in pure gold.

King James Bible
And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends of wreathed work of pure gold.

American King James Version
And you shall make on the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold.

American Standard Version
And thou shalt make upon the breastplate chains like cords, of wreathen work of pure gold.

Douay-Rheims Bible
And thou shalt make on the rational chains linked one to another of the purest gold:

Darby Bible Translation
And thou shalt make on the breastplate chains of laced work, of wreathen work, of pure gold.

English Revised Version
And thou shalt make upon the breastplate chains like cords, of wreathen work of pure gold.

Webster's Bible Translation
And thou shalt make upon the breast-plate chains at the ends of wreathed work of pure gold.

World English Bible
You shall make on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.

Young's Literal Translation
'And thou hast made on the breastplate wreathed chains, work of thick bands, of pure gold;

שמות 28:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְעָשִׂ֧יתָ עַל־הַחֹ֛שֶׁן שַֽׁרְשֹׁ֥ת גַּבְלֻ֖ת מַעֲשֵׂ֣ה עֲבֹ֑ת זָהָ֖ב טָהֹֽור׃

שמות 28:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ועשית על־החשן שרשת גבלת מעשה עבת זהב טהור׃

שמות 28:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְעָשִׂיתָ עַל־הַחֹשֶׁן שַׁרְשֹׁת גַּבְלֻת מַעֲשֵׂה עֲבֹת זָהָב טָהֹור׃

שמות 28:22 Hebrew Bible
ועשית על החשן שרשת גבלת מעשה עבת זהב טהור׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
facies in rationali catenas sibi invicem coherentes ex auro purissimo

Éxodo 28:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y harás en el pectoral cadenillas de oro puro en forma de cordones trenzados.

Éxodo 28:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Harás en el pectoral cadenillas de oro puro en forma de cordones trenzados.

Éxodo 28:22 Spanish: Reina Valera (1909)
Harás también en el racional cadenetas de hechura de trenzas de oro fino.

Éxodo 28:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Harás también en el pectoral cadenetas de hechura de trenzas de oro fino.

Éxodo 28:22 Spanish: Modern
Harás sobre el pectoral cadenillas trenzadas como cordón, de oro puro.

Exode 28:22 French: Louis Segond (1910)
Tu feras sur le pectoral des chaînettes d'or pur, tressées en forme de cordons.

Exode 28:22 French: Darby
-Et tu feras sur le pectoral des chaînettes à bouts, en ouvrage de torsade, d'or pur;

Exode 28:22 French: Martin (1744)
Tu feras donc pour le Pectoral des chaînettes à bouts, en façon de cordon, qui seront de pur or.

Exode 28:22 French: Ostervald (1744)
Tu feras aussi, sur le pectoral, des chaînettes, tressées en forme de cordons, en or pur.

2 Mose 28:22 German: Luther (1912)
Und sollst Ketten zu dem Schild machen mit zwei Enden, aber die Glieder ineinander hangend, von feinem Golde,

2 Mose 28:22 German: Luther (1545)
Und sollst Ketten zu dem Schildlein machen mit zwei Enden, aber die Glieder ineinander hangend, von feinem Golde,

2 Mose 28:22 German: Elberfelder (1871)
Und mache an das Brustschild schnurähnliche Ketten in Flechtwerk, von reinem Golde.

出 埃 及 記 28:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
要 在 胸 牌 上 用 精 金 擰 成 如 繩 的 鍊 子 。

出 埃 及 記 28:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
要 在 胸 牌 上 用 精 金 拧 成 如 绳 的 炼 子 。

出 埃 及 記 28:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你要在胸牌上做纯金的链子,像做绳子一样拧成。

出 埃 及 記 28:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你要在胸牌上做純金的鍊子,像做繩子一樣擰成。
And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold


And thou shalt make
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
upon the breastplate
choshen  (kho'-shen)
perhaps a pocket (as holding the Urim and Thummim), or rich (as containing gems), used only of the gorget of the highpriest -- breastplate.
chains
sharshah  (shar-shaw')
a chain (as rooted, i.e. linked) -- chain.
at the ends
gabluth  (gab-looth')
a twisted chain or lace -- end.
of wreathen
`aboth  (ab-oth')
something intwined, i.e. a string, wreath or foliage -- band, cord, rope, thick bough (branch), wreathen (chain).
work
ma`aseh  (mah-as-eh')
an action (good or bad); generally, a transaction; abstractly, activity; by implication, a product (specifically, a poem) or (generally) property
of pure
tahowr  (taw-hore')
pure (in a physical, chemical, ceremonial or moral sense) -- clean, fair, pure(-ness).
gold
zahab  (zaw-hawb')
gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky -- gold(-en), fair weather.

Exodus 28:22 Multilingual Bible

Exode 28:22 French

Éxodo 28:22 Biblia Paralela

出 埃 及 記 28:22 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Bag
Bands
Braided
Breastpiece
Breastplate
Breast-Plate
Chains
Cordage
Cords
Ends
Fixed
Gold
Laced
Plaited
Priest's
Pure
Rope
Thick
Twisted
Work
Wreathed
Wreathen

Bag
Bands
Braided
Breastpiece
Breastplate
Breast-plate
Chains
Cordage
Cords
Ends
Fixed
Gold
Hast
Laced
Plaited
Priest's
Pure
Rope
Thick
Twisted
Wreathed
Wreathen

Bag
Bands
Braided
Breastpiece
Breastplate
Breast-plate
Chains
Cordage
Cords
Ends
Fixed
Gold
Hast
Laced
Plaited
Priest's
Pure
Rope
Thick
Twisted
Wreathed
Wreathen