New American Standard Bible (©1995) "You shall fasten it on a blue cord, and it shall be on the turban; it shall be at the front of the turban.King James Bible And thou shalt put it on a blue lace, that it may be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be. American King James Version And you shall put it on a blue lace, that it may be on the turban; on the forefront of the turban it shall be. American Standard Version And thou shalt put it on a lace of blue, and it shall be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be. Douay-Rheims Bible And thou shalt tie it with a violet fillet, and it shall be upon the mitre, Darby Bible Translation And thou shalt put it on a lace of blue, and it shall be upon the turban upon the front of the turban shall it be. English Revised Version And thou shalt put it on a lace of blue, and it shall be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be. Webster's Bible Translation And thou shalt put it on a blue lace, that it may be upon the miter; upon the front of the miter it shall be. World English Bible You shall put it on a lace of blue, and it shall be on the sash; on the front of the sash it shall be. Young's Literal Translation and thou hast put it on a blue ribbon, and it hath been on the mitre -- over-against the front of the mitre it is; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ligabisque eam vitta hyacinthina et erit super tiaram Éxodo 28:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) La fijarás en un cordón azul, y estará sobre la tiara; estará en la parte delantera de la tiara. Éxodo 28:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "La fijarás en un cordón azul, y estará sobre la tiara. Estará en la parte delantera de la tiara. Éxodo 28:37 Spanish: Reina Valera (1909) Y la pondrás con un cordón de jacinto, y estará sobre la mitra; por el frente anterior de la mitra estará. Éxodo 28:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y la pondrás con un cordón cárdeno, y estará sobre la mitra; por la parte delantera de la mitra estará. Éxodo 28:37 Spanish: Modern La colocarás sobre un cordón azul, y estará sobre el turbante; estará en la parte delantera del turbante. Exode 28:37 French: Louis Segond (1910) Tu l'attacheras avec un cordon bleu sur la tiare, sur le devant de la tiare. Exode 28:37 French: Darby Sainteté à l'Éternel; et tu la poseras sur un cordon de bleu, et elle sera sur la tiare; elle sera sur le devant de la tiare; Exode 28:37 French: Martin (1744) Laquelle tu poseras avec un cordon de pourpre, et elle sera sur la Tiare, répondant sur le devant de la Tiare. Exode 28:37 French: Ostervald (1744) Tu la mettras sur un cordon de pourpre; elle sera sur la tiare, sur le devant de la tiare; 2 Mose 28:37 German: Luther (1912) Und sollst's heften an eine blaue Schnur vorn an den Hut, {~} 2 Mose 28:37 German: Luther (1545) Und sollst es heften an eine gelbe Schnur vorne an den Hut, 2 Mose 28:37 German: Elberfelder (1871) Und tue es an eine Schnur von blauem Purpur; und es soll an dem Kopfbunde sein, an der Vorderseite des Kopfbundes soll es sein. 出 埃 及 記 28:37 Chinese Bible: Union (Traditional) 要 用 一 條 藍 細 帶 子 將 牌 繫 在 冠 冕 的 前 面 。 出 埃 及 記 28:37 Chinese Bible: Union (Simplified) 要 用 一 条 蓝 细 带 子 将 牌 系 在 冠 冕 的 前 面 。 出 埃 及 記 28:37 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你要用一条紫蓝色细线把牌子系住,好使它安在礼冠上,就是在礼冠的前面。 出 埃 及 記 28:37 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你要用一條紫藍色細線把牌子繫住,好使它安在禮冠上,就是在禮冠的前面。 And thou shalt put it on a blue lace that it may be upon the mitre upon the forefront __ of the mitre it shall be And thou shalt put suwm (soom) to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work. it on a blue tkeleth (tek-ay'-leth) the cerulean mussel, i.e. the color (violet) obtained therefrom or stuff dyed therewith -- blue. lace pathiyl (paw-theel') twine -- bound, bracelet, lace, line, ribband, thread, wire. that it may be upon the mitre mitsnepheth (mits-neh'-feth) a tiara, i.e. official turban (of a king or high priest) -- diadem, mitre. upon the forefront paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) muwl (mool) abrupt, i.e. a precipice; by implication, the front; used only adverbially (with prepositional prefix) opposite of the mitre mitsnepheth (mits-neh'-feth) a tiara, i.e. official turban (of a king or high priest) -- diadem, mitre. it shall beExodus 28:37 Multilingual Bible Exode 28:37 French Éxodo 28:37 Biblia Paralela 出 埃 及 記 28:37 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |