New American Standard Bible (©1995) "Your lips are like a scarlet thread, And your mouth is lovely. Your temples are like a slice of a pomegranate Behind your veil.King James Bible Thy lips are like a thread of scarlet, and thy speech is comely: thy temples are like a piece of a pomegranate within thy locks. American King James Version Your lips are like a thread of scarlet, and your speech is comely: your temples are like a piece of a pomegranate within your locks. American Standard Version Thy lips are like a thread of scarlet, And thy mouth is comely. Thy temples are like a piece of a pomegranate Behind thy veil. Douay-Rheims Bible Thy lips are as a scarlet lace: and thy speech sweet. Thy cheeks are as a piece of a pomegranate, besides that which lieth hid within. Darby Bible Translation Thy lips are like a thread of scarlet, And thy speech is comely; As a piece of a pomegranate are thy temples Behind thy veil. English Revised Version Thy lips are like a thread of scarlet, and thy mouth is comely: thy temples are like a piece of a pomegranate behind thy veil. Webster's Bible Translation Thy lips are like a thread of scarlet, and thy speech is comely: thy temples are like a piece of pomegranate within thy locks. World English Bible Your lips are like scarlet thread. Your mouth is lovely. Your temples are like a piece of a pomegranate behind your veil. Young's Literal Translation As a thread of scarlet are thy lips, And thy speech is comely, As the work of the pomegranate is thy temple behind thy veil, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sicut vitta coccinea labia tua et eloquium tuum dulce sicut fragmen mali punici ita genae tuae absque eo quod intrinsecus latet Cantares 4:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Tus labios son como hilo de escarlata, y tu boca, encantadora. Tus mejillas, como mitades de granada detrás de tu velo. Cantares 4:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Tus labios son como hilo de escarlata, Y tu boca, encantadora. Tus mejillas, como mitades de granada Detrás de tu velo. Cantares 4:3 Spanish: Reina Valera (1909) Tus labios, como un hilo de grana, Y tu habla hermosa; Tus sienes, como cachos de granada á la parte adentro de tus guedejas. Cantares 4:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Tus labios, como un hilo de grana, y tu habla hermosa; tus sienes, como cachos de granada a la parte adentro de tus guedejas. Cantares 4:3 Spanish: Modern Tus labios son como hilo de grana, y tu boca es bella. Tus mejillas parecen mitades de granada, a través de tu velo. Cantique des Cantiqu 4:3 French: Louis Segond (1910) Tes lèvres sont comme un fil cramoisi, Et ta bouche est charmante; Ta joue est comme une moitié de grenade, Derrière ton voile. Cantique des Cantiqu 4:3 French: Darby Tes lèvres sont comme un fils écarlate, et ta bouche est agréable; ta joue est comme un quartier de grenade derrière ton voile. Cantique des Cantiqu 4:3 French: Martin (1744) Tes lèvres sont comme un fil teint en écarlate. Ton parler est gracieux; ta tempe est comme une pièce de pomme de grenade au dedans de tes tresses. Cantique des Cantiqu 4:3 French: Ostervald (1744) Tes lèvres sont comme un fil d'écarlate; ton parler est gracieux; ta joue est comme une moitié de grenade, sous tes voiles. Hohelied 4:3 German: Luther (1912) Deine Lippen sind wie eine scharlachfarbene Schnur und deine Rede lieblich. Deine Wangen sind wie der Ritz am Granatapfel zwischen deinen Zöpfen. Hohelied 4:3 German: Luther (1545) Deine Lippen sind wie eine rosinfarbene Schnur, und deine Rede lieblich. Deine Wangen sind wie der Ritz am Granatapfel zwischen deinen Zöpfen. Hohelied 4:3 German: Elberfelder (1871) Deine Lippen sind wie eine Karmesinschnur, und dein Mund ist zierlich. Wie ein Schnittstück einer Granate ist deine Schläfe hinter deinem Schleier. 雅 歌 4:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 的 唇 好 像 一 條 朱 紅 線 ; 你 的 嘴 也 秀 美 。 你 的 兩 太 陽 在 帕 子 內 , 如 同 一 塊 石 榴 。 雅 歌 4:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 的 唇 好 像 一 条 朱 红 线 ; 你 的 嘴 也 秀 美 。 你 的 两 太 阳 在 帕 子 内 , 如 同 一 块 石 榴 。 雅 歌 4:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你的嘴唇像一条朱红线,你的小嘴美丽;你的两颊在面纱后面,如同切开的石榴。 雅 歌 4:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) Thy lips are like a thread of scarlet and thy speech is comely thy temples are like a piece of a pomegranate within thy locks Thy lips saphah (saw-faw') the lip (as a natural boundary); by implication, language; by analogy, a margin (of a vessel, water, cloth, etc.) are like a thread chuwt (khoot) a string; by implication, a measuring tape -- cord, fillet, line, thread. of scarlet shaniy (shaw-nee') crimson, properly, the insect or its color, also stuff dyed with it -- crimson, scarlet (thread). and thy speech midbar (mid-bawr') a pasture (i.e. open field, whither cattle are driven); by implication, a desert; also speech (including its organs) -- desert, south, speech, wilderness. is comely na'veh (naw-veh') suitable, or beautiful -- becometh, comely, seemly. thy temples raqqah (rak-kaw') thinness, i.e. the side of the head -- temple. are like a piece pelach (peh'-lakh) a slice -- piece. of a pomegranate rimmown (rim-mone') a pomegranate, the tree (from its upright growth) or the fruit (also an artificial ornament) -- pomegranate. within b`ad (beh-ad') in up to or over against; generally at, beside, among, behind, for, etc. -- about, at by (means of), for, over, through, up (-on), within. thy locks tsammah (tsam-maw') a veil -- locks.Song of Solomon 4:3 Multilingual Bible Cantique des Cantiqu 4:3 French Cantares 4:3 Biblia Paralela 雅 歌 4:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |