New American Standard Bible (©1995) then the priest shall give orders to take two live clean birds and cedar wood and a scarlet string and hyssop for the one who is to be cleansed.King James Bible Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two birds alive and clean, and cedar wood, and scarlet, and hyssop: American King James Version Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two birds alive and clean, and cedar wood, and scarlet, and hyssop: American Standard Version then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two living clean birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop: Douay-Rheims Bible Shall command him that is to be purified, to offer for himself two living sparrows, which it is lawful to eat, and cedar wood, and scarlet, and hyssop. Darby Bible Translation then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two clean living birds, and cedar-wood, and scarlet, and hyssop. English Revised Version then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two living clean birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop: Webster's Bible Translation Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two birds alive, and clean, and cedar-wood, and scarlet, and hyssop. World English Bible then the priest shall command them to take for him who is to be cleansed two living clean birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop. Young's Literal Translation and the priest hath commanded, and he hath taken for him who is to be cleansed, two clean living birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata praecipiet ei qui purificatur ut offerat pro se duos passeres vivos quos vesci licitum est et lignum cedrinum vermiculumque et hysopum Levítico 14:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) el sacerdote mandará tomar dos avecillas vivas y limpias, madera de cedro, un cordón escarlata e hisopo para el que ha de ser purificado. Levítico 14:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) entonces el sacerdote mandará tomar dos avecillas vivas y limpias, madera de cedro, un cordón escarlata e hisopo para el que ha de ser purificado. Levítico 14:4 Spanish: Reina Valera (1909) El sacerdote mandará luego que se tomen para el que se purifica dos avecillas vivas, limpias, y palo de cedro, y grana, é hisopo; Levítico 14:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) el sacerdote mandará luego que se tomen para el que se purifica dos avecillas vivas, limpias, y palo de cedro, y grana, e hisopo; Levítico 14:4 Spanish: Modern el sacerdote mandará traer para el que se purifica dos pájaros vivos y limpios, madera de cedro, tinte escarlata e hisopo. Lévitique 14:4 French: Louis Segond (1910) le sacrificateur ordonnera que l'on prenne, pour celui qui doit être purifié, deux oiseaux vivants et purs, du bois de cèdre, du cramoisi et de l'hysope. Lévitique 14:4 French: Darby alors le sacrificateur commandera qu'on prenne, pour celui qui doit être purifié, deux oiseaux vivants et purs, et du bois de cèdre, et de l'écarlate, et de l'hysope; Lévitique 14:4 French: Martin (1744) Le Sacrificateur commandera qu'on prenne pour celui qui doit être nettoyé, deux passereaux vivants [et] nets, avec du bois de cèdre, et du cramoisi, et de l'hysope, Lévitique 14:4 French: Ostervald (1744) Le sacrificateur ordonnera de prendre pour celui qui doit être purifié, deux oiseaux vivants et purs, du bois de cèdre, du cramoisi et de l'hysope. 3 Mose 14:4 German: Luther (1912) und soll gebieten dem, der zu reinigen ist, daß er zwei lebendige Vögel nehme, die da rein sind, und Zedernholz und scharlachfarbene Wolle und Isop. 3 Mose 14:4 German: Luther (1545) und soll gebieten dem, der zu reinigen ist, daß er zween lebendige Vögel nehme, die da rein sind, und Zedernholz und rosinfarbene WolLE und Ysop. 3 Mose 14:4 German: Elberfelder (1871) so soll der Priester gebieten, daß man für den, der zu reinigen ist, zwei lebendige, reine Vögel nehme und Cedernholz und Karmesin und Ysop. 利 未 記 14:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 就 要 吩 咐 人 為 那 求 潔 淨 的 拿 兩 隻 潔 淨 的 活 鳥 和 香 柏 木 、 朱 紅 色 線 , 並 牛 膝 草 來 。 利 未 記 14:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 就 要 吩 咐 人 为 那 求 洁 净 的 拿 两 只 洁 净 的 活 鸟 和 香 柏 木 、 朱 红 色 线 , 并 牛 膝 草 来 。 利 未 記 14:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 就要吩咐人为那求洁净的人,拿两只洁净的活鸟、香柏木、朱红色线和牛膝草来。 利 未 記 14:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 就要吩咐人為那求潔淨的人,拿兩隻潔淨的活鳥、香柏木、朱紅色線和牛膝草來。 Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two birds alive and clean and cedar wood and scarlet __ and hyssop Then shall the priest kohen (ko-hane') literally, one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman) -- chief ruler, own, priest, prince, principal officer. command tsavah (tsaw-vaw') (intensively) to constitute, enjoin -- appoint, (for-)bid, (give a) charge, (give a, give in, send with) command(-er, -ment), send a messenger, put, (set) in order. to take laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) for him that is to be cleansed taher (taw-hare') be (make, make self, pronounce) clean, cleanse (self), purge, purify(-ier, self). two shnayim (shen-ah'-yim) two; also (as ordinal) twofold -- both, couple, double, second, twain, + twelfth, + twelve, + twenty (sixscore) thousand, twice, two. birds tsippowr (tsip-pore') a little bird (as hopping) -- bird, fowl, sparrow. alive chay (khah'-ee) age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, + merry, multitude, + (be) old, quick, raw, running, springing, troop. and clean tahowr (taw-hore') pure (in a physical, chemical, ceremonial or moral sense) -- clean, fair, pure(-ness). and cedar 'erez (eh-rez') a cedar tree (from the tenacity of its roots) -- cedar (tree). wood `ets (ates) a tree (from its firmness); hence, wood (plural sticks) -- + carpenter, gallows, helve, + pine, plank, staff, stalk, stick, stock, timber, tree, wood. and scarlet shaniy (shaw-nee') crimson, properly, the insect or its color, also stuff dyed with it -- crimson, scarlet (thread). towla` (to-law') a maggot (as voracious); specifically the crimson-grub, but used only (in this connection) of the color from it, and cloths dyed therewith -- crimson, scarlet, worm. and hyssop 'ezowb (ay-zobe') hyssop -- hyssop.Leviticus 14:4 Multilingual Bible Lévitique 14:4 French Levítico 14:4 Biblia Paralela 利 未 記 14:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |