
<< Leviticus 11:46 >>
 |
This is the law of the beasts and of the fowl and of every living creature that moveth in the waters and of every creature that creepeth upon the earth This is the law towrah (to-raw') a precept or statute, especially the Decalogue or Pentateuch -- law. of the beasts bhemah (be-hay-maw') a dumb beast; especially any large quadruped or animal (often collective) -- beast, cattle. and of the fowl `owph (ofe) a bird (as covered with feathers, or rather as covering with wings), often collectively -- bird, that flieth, flying, fowl. and of every living chay (khah'-ee) age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, + merry, multitude, + (be) old, quick, raw, running, springing, troop. creature nephesh (neh'-fesh) a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental) that moveth ramas (raw-mas') to glide swiftly, i.e. to crawl or move with short steps; by analogy to swarm -- creep, move. in the waters mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring). and of every creature nephesh (neh'-fesh) a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental) that creepeth sharats (shaw-rats') to wriggle, i.e. (by implication) swarm or abound -- breed (bring forth, increase) abundantly (in abundance), creep, move. upon the earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.
 New American Standard Bible (©1995) This is the law regarding the animal and the bird, and every living thing that moves in the waters and everything that swarms on the earth,King James Bible This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth: American King James Version This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps on the earth: American Standard Version This is the law of the beast, and of the bird, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth; Douay-Rheims Bible You shall be holy, because I am holy. This is the law of beasts and fowls, and of every living creature that moveth in the waters, and creepeth on the earth: Darby Bible Translation This is the law of cattle, and of fowl, and of every living soul that moveth in the waters, and of every soul that crawleth on the earth; English Revised Version This is the law of the beast, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth: Webster's Bible Translation This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth; World English Bible "'This is the law of the animal, and of the bird, and of every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps on the earth, Young's Literal Translation This is a law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature which is moving in the waters, and of every creature which is teeming on the earth, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ista est lex animantium et volucrum et omnis animae viventis quae movetur in aqua et reptat in terra Levítico 11:46 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Esta es la ley acerca de los animales, de las aves, de todo ser viviente que se mueve en las aguas y de todo animal que se arrastra sobre la tierra, Levítico 11:46 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Esta es la ley acerca de los animales, de las aves, de todo ser viviente que se mueve en las aguas y de todo animal que se arrastra sobre la tierra, Levítico 11:46 Spanish: Reina Valera (1909) Esta es la ley de los animales y de las aves, y de todo ser viviente que se mueve en las aguas, y de todo animal que anda arrastrando sobre la tierra; Levítico 11:46 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Esta es la ley de los animales y de las aves, y de todo ser viviente que se mueve en las aguas, y de todo animal que se anda arrastrando sobre la tierra; Levítico 11:46 Spanish: Modern Éstas son las instrucciones acerca de los animales terrestres, de las aves, de todos los animales acuáticos y de todos los animales que se desplazan sobre la tierra; Lévitique 11:46 French: Louis Segond (1910) Telle est la loi touchant les animaux, les oiseaux, tous les êtres vivants qui se meuvent dans les eaux, et tous les êtres qui rampent sur la terre, Lévitique 11:46 French: Darby Telle est la loi touchant les bêtes et les oiseaux, et tout être vivant qui se meut dans les eaux, et tout être qui rampe sur la terre; Lévitique 11:46 French: Martin (1744) Telle est la Loi touchant les bêtes, et les oiseaux, et tout animal ayant vie, qui se meut dans les eaux, et toute chose ayant vie, qui se traîne sur la terre. Lévitique 11:46 French: Ostervald (1744) Telle est la loi touchant le bétail, les oiseaux, tout être vivant qui se meut dans les eaux, et pour tout être qui rampe sur la terre, 3 Mose 11:46 German: Luther (1912) Dies ist das Gesetz von den Tieren und Vögeln und allerlei Tieren, die sich regen im Wasser, und allerlei Tieren, die auf Erden schleichen, 3 Mose 11:46 German: Luther (1545) Dies ist das Gesetz von den Tieren und Vögeln und allerlei kriechenden Tieren im Wasser und allerlei Tieren, die auf Erden schleichen, 3 Mose 11:46 German: Elberfelder (1871) Das ist das Gesetz von dem Vieh und dem Gevögel und von jedem lebendigen Wesen, das sich in den Wassern regt, und von jedem Wesen, das auf der Erde kriecht; (Eig. wimmelt) 利 未 記 11:46 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 是 走 獸 、 飛 鳥 , 和 水 中 游 動 的 活 物 , 並 地 上 爬 物 的 條 例 。 利 未 記 11:46 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 是 走 兽 、 飞 鸟 , 和 水 中 游 动 的 活 物 , 并 地 上 爬 物 的 条 例 。 利 未 記 11:46 Chinese Bible: NCV (Simplified) 以上就是有关走兽、飞禽、所有在水中游行的动物,和所有在地上爬行的动物的律例, 利 未 記 11:46 Chinese Bible: NCV (Traditional) 以上就是有關走獸、飛禽、所有在水中游行的動物,和所有在地上爬行的動物的律例,  Animal Animals Beast Beasts Bird Birds Cattle Crawleth Creature Creepeth Creeps Flat Fowl Goes Ground Law Moves Moveth Moving Pertaining Regarding Regulations Soul Swarmeth Swarms Teeming Waters
 Animal Animals Beast Beasts Bird Birds Cattle Crawleth Creature Creepeth Creeps Earth Flat Fowl Goes Ground Law Moves Moveth Moving Pertaining Regarding Regulations Soul Swarmeth Swarms Teeming Water Waters
 Animal Animals Beast Beasts Bird Birds Cattle Crawleth Creature Creepeth Creeps Earth Flat Fowl Goes Ground Law Moves Moveth Moving Pertaining Regarding Regulations Soul Swarmeth Swarms Teeming Water Waters
Leviticus 11:46 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |