New American Standard Bible (©1995) "The priest shall also give orders to slay the one bird in an earthenware vessel over running water.King James Bible And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water: American King James Version And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water: American Standard Version And the priest shall command to kill one of the birds in an earthen vessel over running water. Douay-Rheims Bible And he shall command one of the sparrows to be immolated in an earthen vessel over living waters: Darby Bible Translation And the priest shall command that one bird be killed in an earthen vessel over running water: English Revised Version And the priest shall command to kill one of the birds in an earthen vessel over running water: Webster's Bible Translation And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel, over running water. World English Bible The priest shall command them to kill one of the birds in an earthen vessel over running water. Young's Literal Translation 'And the priest hath commanded, and he hath slaughtered the one bird upon an earthen vessel, over running water; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et unum e passeribus immolari iubebit in vase fictili super aquas viventes Levítico 14:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Después el sacerdote mandará degollar una de las avecillas en una vasija de barro sobre agua corriente. Levítico 14:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Después el sacerdote mandará degollar una de las avecillas en una vasija de barro sobre agua corriente. Levítico 14:5 Spanish: Reina Valera (1909) Y mandará el sacerdote matar la una avecilla en un vaso de barro sobre aguas vivas; Levítico 14:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y mandará el sacerdote matar una avecilla en un vaso de barro sobre aguas vivas; Levítico 14:5 Spanish: Modern Luego el sacerdote mandará degollar uno de los pájaros sobre una vasija de barro que contenga aguas vivas. Lévitique 14:5 French: Louis Segond (1910) Le sacrificateur ordonnera qu'on égorge l'un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l'eau vive. Lévitique 14:5 French: Darby et le sacrificateur commandera qu'on égorge l'un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l'eau vive. Lévitique 14:5 French: Martin (1744) Et le Sacrificateur commandera qu'on coupe la gorge à l'un des passereaux sur un vaisseau de terre, sur de l'eau vive. Lévitique 14:5 French: Ostervald (1744) Et le sacrificateur commandera qu'on égorge l'un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l'eau vive. 3 Mose 14:5 German: Luther (1912) Und soll gebieten, den einen Vogel zu schlachten in ein irdenes Gefäß über frischem Wasser. 3 Mose 14:5 German: Luther (1545) Und soll gebieten, den einen Vogel zu schlachten in einem irdenen Gefäß am fließenden Wasser. 3 Mose 14:5 German: Elberfelder (1871) Und der Priester soll gebieten, daß man den einen Vogel schlachte in ein irdenes Gefäß über lebendigem (d. h. nicht aus einer Cisterne geschöpftem) Wasser. 利 未 記 14:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 祭 司 要 吩 咐 用 瓦 器 盛 活 水 , 把 一 隻 鳥 宰 在 上 面 。 利 未 記 14:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 祭 司 要 吩 咐 用 瓦 器 盛 活 水 , 把 一 只 鸟 宰 在 上 面 。 利 未 記 14:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 祭司要吩咐人用瓦器盛活水,把一只鸟宰杀在上面。 利 未 記 14:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 祭司要吩咐人用瓦器盛活水,把一隻鳥宰殺在上面。 And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water And the priest kohen (ko-hane') literally, one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman) -- chief ruler, own, priest, prince, principal officer. shall command tsavah (tsaw-vaw') (intensively) to constitute, enjoin -- appoint, (for-)bid, (give a) charge, (give a, give in, send with) command(-er, -ment), send a messenger, put, (set) in order. that one 'echad (ekh-awd') united, i.e. one; or (as an ordinal) first of the birds tsippowr (tsip-pore') a little bird (as hopping) -- bird, fowl, sparrow. be killed shachat (shaw-khat') to slaughter (in sacrifice or massacre) -- kill, offer, shoot out, slay, slaughter. in an earthen cheres (kheh'-res) a piece of pottery -- earth(-en), (pot-)sherd, + stone. vessel kliy (kel-ee') something prepared, i.e. any apparatus (as an implement, utensil, dress, vessel or weapon) -- armour (-bearer), artillery, bag, carriage, + furnish, furniture, instrument, jewel, that is made of, one from another, that which pertaineth, pot, + psaltery, sack, stuff, thing, tool, vessel, ware, weapon, + whatsoever. over running chay (khah'-ee) age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, + merry, multitude, + (be) old, quick, raw, running, springing, troop. water mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring).Leviticus 14:5 Multilingual Bible Lévitique 14:5 French Levítico 14:5 Biblia Paralela 利 未 記 14:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |