Leviticus 12:7

<< Leviticus 12:7 >>

Who shall offer it before the LORD and make an atonement for her and she shall be cleansed from the issue of her blood This is the law for her that hath born a male or a female
Who shall offer
qarab  (kaw-rab')
to approach (causatively, bring near) for whatever purpose
it before
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
and make an atonement
kaphar  (kaw-far')
to cover (specifically with bitumen); figuratively, to expiate or condone, to placate or cance
for her and she shall be cleansed
taher  (taw-hare')
be (make, make self, pronounce) clean, cleanse (self), purge, purify(-ier, self).
from the issue
maqowr  (maw-kore')
fountain, issue, spring, well(-spring).
of her blood
dam  (dawm)
blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood)
This is the law
towrah  (to-raw')
a precept or statute, especially the Decalogue or Pentateuch -- law.
for her that hath born
yalad  (yaw-lad')
to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage
a male
zakar  (zaw-kawr')
remembered, i.e. a male (of man or animals, as being the most noteworthy sex) -- him, male, man(child, -kind).
or a female
nqebah  (nek-ay-baw')
female (from the sexual form) -- female.

New American Standard Bible (©1995)
Then he shall offer it before the LORD and make atonement for her, and she shall be cleansed from the flow of her blood. This is the law for her who bears a child, whether a male or a female.

King James Bible
Who shall offer it before the LORD, and make an atonement for her; and she shall be cleansed from the issue of her blood. This is the law for her that hath born a male or a female.

American King James Version
Who shall offer it before the LORD, and make an atonement for her; and she shall be cleansed from the issue of her blood. This is the law for her that has born a male or a female.

American Standard Version
and he shall offer it before Jehovah, and make atonement for her; and she shall be cleansed from the fountain of her blood. This is the law for her that beareth, whether a male or a female.

Douay-Rheims Bible
Who shall offer them before the Lord, and shall pray for her, and so she shall be cleansed from the issue of her blood. This is the law for her that beareth a man child or a maid child.

Darby Bible Translation
And he shall present it before Jehovah, and make atonement for her; and she shall be clean from the flux of her blood. This is the law for her that hath borne a male or a female.

English Revised Version
and he shall offer it before the LORD, and make atonement for her; and she shall be cleansed from the fountain of her blood. This is the law for her that beareth, whether a male or a female.

Webster's Bible Translation
Who shall offer it before the LORD, and make an atonement for her; and she shall be cleansed from the issue of her blood. This is the law for her that hath borne a male or a female.

World English Bible
and he shall offer it before Yahweh, and make atonement for her; and she shall be cleansed from the fountain of her blood. "'This is the law for her who bears, whether a male or a female.

Young's Literal Translation
and he hath brought it near before Jehovah, and hath made atonement for her, and she hath been cleansed from the fountain of her blood; this is the law of her who is bearing, in regard to a male or to a female.

ויקרא 12:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְהִקְרִיבֹ֞ו לִפְנֵ֤י יְהוָה֙ וְכִפֶּ֣ר עָלֶ֔יהָ וְטָהֲרָ֖ה מִמְּקֹ֣ר דָּמֶ֑יהָ זֹ֤את תֹּורַת֙ הַיֹּלֶ֔דֶת לַזָּכָ֖ר אֹ֥ו לַנְּקֵבָֽה׃

ויקרא 12:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
והקריבו לפני יהוה וכפר עליה וטהרה ממקר דמיה זאת תורת הילדת לזכר או לנקבה׃

ויקרא 12:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְהִקְרִיבֹו לִפְנֵי יְהוָה וְכִפֶּר עָלֶיהָ וְטָהֲרָה מִמְּקֹר דָּמֶיהָ זֹאת תֹּורַת הַיֹּלֶדֶת לַזָּכָר אֹו לַנְּקֵבָה׃

ויקרא 12:7 Hebrew Bible
והקריבו לפני יהוה וכפר עליה וטהרה ממקר דמיה זאת תורת הילדת לזכר או לנקבה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
qui offeret illa coram Domino et rogabit pro ea et sic mundabitur a profluvio sanguinis sui ista est lex parientis masculum ac feminam

Levítico 12:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
``Entonces él los ofrecerá delante del SEÑOR y hará expiación por ella, y quedará limpia del flujo de su sangre. Esta es la ley para la que da a luz, sea hijo o hija.

Levítico 12:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
'Entonces él los ofrecerá delante del SEÑOR y hará expiación por ella, y quedará limpia del flujo de su sangre. Esta es la ley para la que da a luz, sea hijo o hija.

Levítico 12:7 Spanish: Reina Valera (1909)
Y él ofrecerá delante de Jehová, y hará expiación por ella, y será limpia del flujo de su sangre. Esta es la ley de la que pariere varón ó hembra.

Levítico 12:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y lo ofrecerá delante del SEÑOR, y la reconciliará, y será limpia del flujo de su sangre. Esta es la ley de la que diere a luz varón o hembra.

Levítico 12:7 Spanish: Modern
El sacerdote los ofrecerá delante de Jehovah y hará expiación por ella. Así quedará purificada de su flujo de sangre. Ésta es la ley para la que da a luz, sea un hijo o una hija.

Lévitique 12:7 French: Louis Segond (1910)
Le sacrificateur les sacrifiera devant l'Eternel, et fera pour elle l'expiation; et elle sera purifiée du flux de son sang. Telle est la loi pour la femme qui enfante un fils ou une fille.

Lévitique 12:7 French: Darby
et il présentera ces choses devant l'Éternel, et fera propitiation pour elle, et elle sera purifiée du flux de son sang. Telle est la loi de celle qui enfante un fils ou une fille.

Lévitique 12:7 French: Martin (1744)
Et le Sacrificateur offrira ces choses devant l'Eternel, et fera propitiation pour elle, et elle sera nettoyée du flux de son sang. Telle est la Loi de celle qui enfante un fils ou une fille.

Lévitique 12:7 French: Ostervald (1744)
Le sacrificateur l'offrira devant l'Éternel, et fera l'expiation pour elle, et elle sera purifiée du flux de son sang. Telle est la loi touchant celle qui enfante un mâle ou une fille.

3 Mose 12:7 German: Luther (1912)
Der soll es opfern vor dem HERRN und sie versöhnen, so wird sie rein von ihrem Blutgang. Das ist das Gesetz für die, so ein Knäblein oder Mägdlein gebiert.

3 Mose 12:7 German: Luther (1545)
Der soll es opfern vor dem HERRN und sie versöhnen; so wird sie rein von ihrem Blutgang. Das ist das Gesetz für die, so ein Knäblein oder Mägdlein gebiert.

3 Mose 12:7 German: Elberfelder (1871)
Und er soll es vor Jehova darbringen und Sühnung für sie tun, und sie wird rein sein von dem Flusse ihres Blutes. Das ist das Gesetz der Gebärenden bei einem männlichen oder bei einem weiblichen Kinde.

利 未 記 12:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
祭 司 要 獻 在 耶 和 華 面 前 , 為 他 贖 罪 , 他 的 血 源 就 潔 淨 了 。 這 條 例 是 為 生 育 的 婦 人 , 無 論 是 生 男 生 女 。

利 未 記 12:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
祭 司 要 献 在 耶 和 华 面 前 , 为 他 赎 罪 , 他 的 血 源 就 洁 净 了 。 这 条 例 是 为 生 育 的 妇 人 , 无 论 是 生 男 生 女 。

利 未 記 12:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
祭司把供物献在耶和华面前,为她赎罪,她的血就洁净了。以上是生育男女的律例。

利 未 記 12:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
祭司把供物獻在耶和華面前,為她贖罪,她的血就潔淨了。以上是生育男女的律例。


Atonement Beareth Bearing Bears Birth Blood Born Borne Boy Ceremonially Child Clean Cleansed Either Female Flow Flux Fountain Girl Gives Issue Law Male Offer Offering Present Priest Regard Regulations Sin Whether

Atonement Beareth Bears Blood Born Borne Ceremonially Child Clean Cleansed Either Female Flow Fountain Girl Gives Issue Law Male Present Priest Regulations Sin Whether

Atonement Beareth Bears Blood Born Borne Ceremonially Child Clean Cleansed Either Female Flow Fountain Girl Gives Issue Law Male Present Priest Regulations Sin Whether

Leviticus 12:7 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible