New American Standard Bible (©1995) "Speak to the sons of Israel, and say to them, 'When any man has a discharge from his body, his discharge is unclean.King James Bible Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath a running issue out of his flesh, because of his issue he is unclean. American King James Version Speak to the children of Israel, and say to them, When any man has a running issue out of his flesh, because of his issue he is unclean. American Standard Version Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath an issue out of his flesh, because of his issue he is unclean. Douay-Rheims Bible Speak to the children of Israel, and say to them: The man that hath an issue of seed, shall be unclean. Darby Bible Translation Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man have a flux from his flesh, because of his flux he is unclean. English Revised Version Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath an issue out of his flesh, because of his issue he is unclean. Webster's Bible Translation Speak to the children of Israel, and say to them, When any man hath a running issue out of his flesh, because of his issue he is unclean. World English Bible "Speak to the children of Israel, and tell them, 'When any man has a discharge from his body, because of his discharge he is unclean. Young's Literal Translation Speak unto the sons of Israel, and ye have said unto them, When there is an issue out of the flesh of any man, for his issue he is unclean; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata loquimini filiis Israhel et dicite eis vir qui patitur fluxum seminis inmundus erit Levítico 15:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Hablad a los hijos de Israel y decidles: ``Cuando cualquier hombre tenga flujo de su cuerpo, su flujo será inmundo. Levítico 15:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Díganles a los Israelitas: 'Cuando algún hombre tenga flujo de su cuerpo, su flujo será inmundo. Levítico 15:2 Spanish: Reina Valera (1909) Hablad á los hijos de Israel, y decidles: Cualquier varón, cuando su simiente manare de su carne, será inmundo. Levítico 15:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Hablad a los hijos de Israel, y decidles: Cualquier varón, cuando su simiente manare de su carne, será inmundo. Levítico 15:2 Spanish: Modern Hablad a los hijos de Israel y decidles que cualquier hombre cuyo cuerpo tiene flujo seminal, quedará impuro a causa de su flujo. Lévitique 15:2 French: Louis Segond (1910) Parlez aux enfants d'Israël, et dites-leur: Tout homme qui a une gonorrhée est par là même impur. Lévitique 15:2 French: Darby Parlez aux fils d'Israël, et dites-leur: Tout homme qui a un flux découlant de sa chair, -son flux le rend impur. Lévitique 15:2 French: Martin (1744) Parlez aux enfants d'Israël, et leur dîtes : Tout homme à qui la chair découle, sera souillé à cause de son flux. Lévitique 15:2 French: Ostervald (1744) Parlez aux enfants d'Israël, et dites-leur: Tout homme qui a un flux en sa chair, son flux le rend souillé. 3 Mose 15:2 German: Luther (1912) Redet mit den Kindern Israel und sprecht zu ihnen: Wenn ein Mann an seinem Fleisch einen Fluß hat, derselbe ist unrein. {~} 3 Mose 15:2 German: Luther (1545) Redet mit den Kindern Israel und sprecht zu ihnen: Wenn ein Mann an seinem Fleisch einen Fluß hat, derselbe ist unrein. 3 Mose 15:2 German: Elberfelder (1871) Redet zu den Kindern Israel und sprechet zu ihnen: Wenn irgend ein Mann an seinem Fleische flüssig ist, so ist er unrein durch seinen Fluß. 利 未 記 15:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 曉 諭 以 色 列 人 說 : 人 若 身 患 漏 症 , 他 因 這 漏 症 就 不 潔 淨 了 。 利 未 記 15:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 晓 谕 以 色 列 人 说 : 人 若 身 患 漏 症 , 他 因 这 漏 症 就 不 洁 净 了 。 利 未 記 15:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) “你们要告诉以色列人,对他们说:如果男子的下体有异常排泄,他的排泄物是不洁净的, 利 未 記 15:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) “你們要告訴以色列人,對他們說:如果男子的下體有異常排泄,他的排泄物是不潔淨的, Speak unto the children of Israel and say unto them When any man hath a running issue out of his flesh because of his issue he is unclean Speak dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue unto the children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. and say 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto them When any 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) hath a running issue zuwb (zoob) to flow freely (as water), i.e. (specifically) to have a (sexual) flux; figuratively, to waste away; also to overflow -- flow, gush out, have a (running) issue, pine away, run. out of his flesh basar (baw-sawr') flesh (from its freshness); by extension, body, person; also (by euphem.) the pudenda of a man -- body, (fat, lean) flesh(-ed), kin, (man-)kind, + nakedness, self, skin. because of his issue zowb (zobe) a seminal or menstrual flux -- issue. he is unclean tame' (taw-may') foul in a relig. sense -- defiled, + infamous, polluted(-tion), unclean.Leviticus 15:2 Multilingual Bible Lévitique 15:2 French Levítico 15:2 Biblia Paralela 利 未 記 15:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |