New American Standard Bible (©1995) or has found what was lost and lied about it and sworn falsely, so that he sins in regard to any one of the things a man may do;King James Bible Or have found that which was lost, and lieth concerning it, and sweareth falsely; in any of all these that a man doeth, sinning therein: American King James Version Or have found that which was lost, and lies concerning it, and swears falsely; in any of all these that a man does, sinning therein: American Standard Version or have found that which was lost, and deal falsely therein, and swear to a lie; in any of all these things that a man doeth, sinning therein; Douay-Rheims Bible Or shall find a thing lost, and denying it, shall also swear falsely, or shall do any other of the many things, wherein men are wont to sin: Darby Bible Translation or have found what was lost, and denieth it, and sweareth falsely in anything of all that man doeth, sinning therein; English Revised Version or have found that which was lost, and deal falsely thereto, and swear to a lie; in any of all these that a man doeth, sinning therein: Webster's Bible Translation Or hath found that which was lost, and lieth concerning it, and sweareth falsely; in any of all these that a man doeth, sinning therein: World English Bible or has found that which was lost, and dealt falsely therein, and swearing to a lie; in any of all these things that a man does, sinning therein; Young's Literal Translation or hath found a lost thing, and hath lied concerning it, and hath sworn to a falsehood, concerning one of all these which man doth, sinning in them: Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sive rem perditam invenerit et infitians insuper peierarit et quodlibet aliud ex pluribus fecerit in quibus peccare solent homines Levítico 6:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) o ha encontrado lo que estaba perdido y ha mentido acerca de ello, y ha jurado falsamente, de manera que peca en cualquiera de las cosas que suele hacer el hombre, Levítico 6:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) o ha encontrado lo que estaba perdido y ha mentido acerca de ello, y ha jurado falsamente, de manera que peca en cualquiera de las cosas que suele hacer el hombre, Levítico 6:3 Spanish: Reina Valera (1909) O sea que hallando lo perdido, después lo negare, y jurare en falso, en alguna de todas aquellas cosas en que suele pecar el hombre: Levítico 6:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) o sea que hallando lo perdido, después lo negare, y jurare en falso, en alguna de todas aquellas cosas en que suele pecar el hombre; Levítico 6:3 Spanish: Modern o si hallando algo que se había perdido lo niega, o jura con engaño respecto a cualquier cosa en que la gente suele pecar, Lévitique 6:3 French: Louis Segond (1910) en niant d'avoir trouvé une chose perdue, ou en faisant un faux serment sur une chose quelconque de nature à constituer un péché; Lévitique 6:3 French: Darby (5:22) ou s'il a trouvé une chose perdue, et qu'il mente à ce sujet, et qu'il jure en mentant à l'égard de l'une de toutes les choses qu'un homme fait de manière à pécher en les faisant; Lévitique 6:3 French: Martin (1744) Ou s'il a trouvé quelque chose perdue, et qu'il mente à ce sujet; ou s'il jure faussement sur quelqu'une de toutes les choses qu'il arrive à l'homme de faire, en péchant à leur égard; 3 Mose 6:3 German: Luther (1912) 5:22 oder wenn er, was verloren ist, gefunden hat, und leugnet solches und tut einen falschen Eid über irgend etwas, darin ein Mensch wider seinen Nächsten Sünde tut; 3 Mose 6:3 German: Luther (1545) oder, das verloren ist, funden hat, und leugnet solches mit einem falschen Eide, wie es der eines ist, darin ein Mensch wider seinen Nächsten Sünde tut: 3 Mose 6:3 German: Elberfelder (1871) Und der Priester soll sein leinenes Kleid anziehen, und soll seine leinenen Beinkleider anziehen über sein Fleisch; und er soll die Fettasche abheben, wozu das Feuer das Brandopfer auf dem Altar verzehrt hat, und soll sie neben den Altar schütten. (W. setzen) 利 未 記 6:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 或 是 在 撿 了 遺 失 的 物 上 行 了 詭 詐 , 說 謊 起 誓 , 在 這 一 切 的 事 上 犯 了 甚 麼 罪 ; 利 未 記 6:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 或 是 在 捡 了 遗 失 的 物 上 行 了 诡 诈 , 说 谎 起 誓 , 在 这 一 切 的 事 上 犯 了 甚 麽 罪 ; Or have found that which was lost and lieth concerning it and sweareth false.ly in any of all these that a man doeth sinning therein Or have found matsa' (maw-tsaw') to come forth to, i.e. appear or exist; transitively, to attain, i.e. find or acquire; figuratively, to occur, meet or be present that which was lost 'abedah (ab-ay-daw') concrete, something lost; abstract, destruction, i.e. Hades -- lost. and lieth kachash (kaw-khash') to be untrue, in word (to lie, feign, disown) or deed (to disappoint, fail, cringe) concerning it and sweareth shaba` (shaw-bah') propr. to be complete; to seven oneself, i.e. swear (as if by repeating a declaration seven times) false.ly sheqer (sheh'-ker) an untruth; by implication, a sham (often adverbial) -- without a cause, deceit(-ful), false(-hood, -ly), feignedly, liar, + lie, lying, vain (thing), wrongfully. in any 'echad (ekh-awd') united, i.e. one; or (as an ordinal) first of all these that a man 'adam (aw-dawm') ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person. doeth `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application sinning chata' (khaw-taw') to miss; hence (figuratively and generally) to sin; by inference, to forfeit, lack, expiate, repent, (causatively) lead astray, condemn therein hennah (hane'-naw) in, such (and such things), their, (into) them, thence, therein, these, they (had), on this side, whose, wherein.Leviticus 6:3 Multilingual Bible Lévitique 6:3 French Levítico 6:3 Biblia Paralela 利 未 記 6:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |