New American Standard Bible (©1995) then the one who owns the house shall come and tell the priest, saying, 'Something like a mark of leprosy has become visible to me in the house.'King James Bible And he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, It seemeth to me there is as it were a plague in the house: American King James Version And he that ownes the house shall come and tell the priest, saying, It seems to me there is as it were a plague in the house: American Standard Version then he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, There seemeth to me to be as it were a plague in the house. Douay-Rheims Bible He whose house it is, shall go and tell the priest, saying: It seemeth to me, that there is the plague of leprosy in my house, Darby Bible Translation then he whose house it is shall come and tell the priest, saying, It seemeth to me like a plague in the house; English Revised Version then he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, There seemeth to me to be as it were a plague in the house: Webster's Bible Translation And he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, it seemeth to me there is as it were a plague in the house: World English Bible then he who owns the house shall come and tell the priest, saying, 'There seems to me to be some sort of plague in the house.' Young's Literal Translation then hath he whose the house is come in and declared to the priest, saying, As a plague hath appeared to me in the house; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ibit cuius est domus nuntians sacerdoti et dicet quasi plaga leprae videtur mihi esse in domo mea Levítico 14:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) el dueño de la casa irá y le avisará al sacerdote: `` Algo así como la marca de la lepra ha aparecido en mi casa. Levítico 14:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) el dueño de la casa irá y le avisará al sacerdote: 'Algo así como la marca de la lepra ha aparecido en mi casa.' Levítico 14:35 Spanish: Reina Valera (1909) Vendrá aquél cuya fuere la casa, y dará aviso al sacerdote, diciendo: Como plaga ha aparecido en mi casa. Levítico 14:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) vendrá aquel de quien fuere la casa, y dará aviso al sacerdote, diciendo: Algo como plaga ha aparecido en mi casa. Levítico 14:35 Spanish: Modern el dueño de la casa vendrá y lo notificará al sacerdote diciendo: 'Algo como una mancha ha aparecido en mi casa.' Lévitique 14:35 French: Louis Segond (1910) celui à qui appartiendra la maison ira le déclarer au sacrificateur, et dira: J'aperçois comme une plaie dans ma maison. Lévitique 14:35 French: Darby celui à qui sera la maison viendra et le fera savoir au sacrificateur, en disant: Il me semble voir comme une plaie dans ma maison; Lévitique 14:35 French: Martin (1744) Celui à qui la maison appartiendra viendra, et le fera savoir au Sacrificateur, en disant : Il me semble que j'aperçois comme une plaie en ma maison. Lévitique 14:35 French: Ostervald (1744) Celui à qui la maison appartient viendra et le déclarera au sacrificateur, en disant: J'aperçois comme une plaie dans la maison. 3 Mose 14:35 German: Luther (1912) so soll der kommen, des das Haus ist, es dem Priester ansagen und sprechen: Es sieht mich an, als sei ein Aussatzmal an meinem Hause. 3 Mose 14:35 German: Luther (1545) so soll der kommen, des das Haus ist, dem Priester ansagen und sprechen: Es siehet mich an, als sei ein Aussatzmal an meinem Hause. 3 Mose 14:35 German: Elberfelder (1871) so soll der, dem das Haus gehört, kommen und es dem Priester anzeigen und sprechen: Es sieht mir aus wie ein Übel am Hause. 利 未 記 14:35 Chinese Bible: Union (Traditional) 房 主 就 要 去 告 訴 祭 司 說 : 據 我 看 , 房 屋 中 似 乎 有 災 病 。 利 未 記 14:35 Chinese Bible: Union (Simplified) 房 主 就 要 去 告 诉 祭 司 说 : 据 我 看 , 房 屋 中 似 乎 有 灾 病 。 利 未 記 14:35 Chinese Bible: NCV (Simplified) 房主就要去告诉祭司:‘据我看来,房屋中似乎染了病症。’ 利 未 記 14:35 Chinese Bible: NCV (Traditional) 房主就要去告訴祭司:‘據我看來,房屋中似乎染了病症。’ And he that owneth the house shall come and tell the priest saying It seemeth to me there is as it were a plague in the house And he that owneth the house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) shall come bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) and tell nagad (naw-gad') to front, i.e. stand boldly out opposite; by implication (causatively), to manifest; figuratively, to announce (always by word of mouth to one present); specifically, to expose, predict, explain, praise the priest kohen (ko-hane') literally, one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman) -- chief ruler, own, priest, prince, principal officer. saying 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) It seemeth ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. to me there is as it were a plague nega` (neh'-gah) a blow (figuratively, infliction); also (by implication) a spot (concretely, a leprous person or dress) -- plague, sore, stricken, stripe, stroke, wound. in the house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)Leviticus 14:35 Multilingual Bible Lévitique 14:35 French Levítico 14:35 Biblia Paralela 利 未 記 14:35 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |