New American Standard Bible (©1995) "You shall tell your son on that day, saying, 'It is because of what the LORD did for me when I came out of Egypt.'King James Bible And thou shalt show thy son in that day, saying, This is done because of that which the LORD did unto me when I came forth out of Egypt. American King James Version And you shall show your son in that day, saying, This is done because of that which the LORD did to me when I came forth out of Egypt. American Standard Version And thou shalt tell thy son in that day, saying, It is because of that which Jehovah did for me when I came forth out of Egypt. Douay-Rheims Bible And thou shalt tell thy son in that day, saying: This is what the Lord did to me when I came forth out of Egypt. Darby Bible Translation And thou shalt inform thy son in that day, saying, It is because of what Jehovah did to me when I came out of Egypt. English Revised Version And thou shalt tell thy son in that day, saying, It is because of that which the LORD did for me when I came forth out of Egypt. Webster's Bible Translation And thou shalt show thy son in that day, saying, This is done because of that which the LORD did to me when I came forth out of Egypt. World English Bible You shall tell your son in that day, saying, 'It is because of that which Yahweh did for me when I came forth out of Egypt.' Young's Literal Translation And thou hast declared to thy son in that day, saying, 'It is because of what Jehovah did to me, in my going out from Egypt, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata narrabisque filio tuo in die illo dicens hoc est quod fecit Dominus mihi quando egressus sum de Aegypto Éxodo 13:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y lo harás saber a tu hijo en aquel día, diciendo: `` Esto es con motivo de lo que el SEÑOR hizo por mí cuando salí de Egipto. Éxodo 13:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Lo harás saber a tu hijo en aquel día, diciendo: 'Esto es con motivo de lo que el SEÑOR hizo por mí cuando salí de Egipto.' Éxodo 13:8 Spanish: Reina Valera (1909) Y contarás en aquel día á tu hijo, diciendo: Hácese esto con motivo de lo que Jehová hizo conmigo cuando me sacó de Egipto. Éxodo 13:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y contarás en aquel día a tu hijo, diciendo: Se hace esto con motivo de lo que el SEÑOR hizo conmigo cuando me sacó de Egipto. Éxodo 13:8 Spanish: Modern Aquel día se lo contarás a tu hijo diciendo: "Esto se hace con motivo de lo que Jehovah hizo conmigo cuando salí de Egipto. Exode 13:8 French: Louis Segond (1910) Tu diras alors à ton fils: C'est en mémoire de ce que l'Eternel a fait pour moi, lorsque je suis sorti d'Egypte. Exode 13:8 French: Darby Et tu raconteras ces choses à ton fils, en ce jour-là, disant: C'est à cause de ce que l'Éternel m'a fait quand je sortis d'Égypte. Exode 13:8 French: Martin (1744) Et en ce jour-là tu feras entendre ces choses à tes enfants, en disant : c'est à cause de ce que l'Eternel m'a fait en me retirant d'Egypte. Exode 13:8 French: Ostervald (1744) Et tu l'expliqueras à ton fils en ce jour-là, en disant: C'est à cause de ce que l'Éternel fit pour moi, lorsque je sortis d'Égypte. 2 Mose 13:8 German: Luther (1912) Ihr sollt euren Söhnen sagen an demselben Tage: Solches halten wir um deswillen, was uns der HERR getan hat, da wir aus Ägypten zogen. {~} 2 Mose 13:8 German: Luther (1545) Und sollt euren Söhnen sagen an dem selbigen Tage: Solches halten wir um deswillen, das uns der HERR getan hat, da wir aus Ägypten zogen. 2 Mose 13:8 German: Elberfelder (1871) Und du sollst deinem Sohne an selbigem Tage kundtun und sprechen: Es ist um deswillen, was Jehova mir getan hat, als ich aus Ägypten zog. 出 埃 及 記 13:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 當 那 日 , 你 要 告 訴 你 的 兒 子 說 : 這 是 因 耶 和 華 在 我 出 埃 及 的 時 候 為 我 所 行 的 事 。 出 埃 及 記 13:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 当 那 日 , 你 要 告 诉 你 的 儿 子 说 : 这 是 因 耶 和 华 在 我 出 埃 及 的 时 候 为 我 所 行 的 事 。 出 埃 及 記 13:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 在那日,你要告诉你的儿子说:‘这是因为耶和华在我从埃及出来的时候为我所行的事。’ 出 埃 及 記 13:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 在那日,你要告訴你的兒子說:‘這是因為耶和華在我從埃及出來的時候為我所行的事。’ And thou shalt shew thy son in that day saying This is done because of that which the LORD did unto me when I came forth out of Egypt And thou shalt shew nagad (naw-gad') to front, i.e. stand boldly out opposite; by implication (causatively), to manifest; figuratively, to announce (always by word of mouth to one present); specifically, to expose, predict, explain, praise thy son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. in that day yowm (yome) a day (as the warm hours), saying 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) This is done because of `abuwr (aw-boor') crossed, i.e. (abstractly) transit; used only adverbially, on account of, in order that -- because of, for (...'s sake), (intent) that, to. that zeh (zeh) the masculine demonstrative pronoun, this or that which the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. did `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application unto me when I came forth yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. out of Egypt Mitsrayim (mits-rah'-yim) Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim.Exodus 13:8 Multilingual Bible Exode 13:8 French Éxodo 13:8 Biblia Paralela 出 埃 及 記 13:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |