
<< Colossians 4:9 >>
 |
With Onesimus a faithful and beloved brother who is one of you They shall make known unto you all things which are done here συν preposition sun  soon: with or together, i.e. by association, companionship, process, resemblance, possession, instrumentality, addition, etc. ονησιμω noun - dative singular masculine Onesimos  on-ay'-sim-os: profitable; Onesimus, a Christian -- Onesimus. τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πιστω adjective - dative singular masculine pistos  pis-tos': objectively, trustworthy; subjectively, trustful -- believe(-ing, -r), faithful(-ly), sure, true. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αγαπητω adjective - dative singular masculine agapetos  ag-ap-ay-tos': beloved -- (dearly, well) beloved, dear. αδελφω noun - dative singular masculine adephos  ad-el-fos':  a brother near or remote -- brother. ος relative pronoun - nominative singular masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are εξ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). παντα adjective - accusative plural neuter pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). γνωριουσιν verb - future active indicative - third person gnorizo  gno-rid'-zo: to make known; subjectively, to know -- certify, declare, make known, give to understand, do to wit, wot. τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ωδε adverb hode  ho'-deh: in this same spot, i.e. here or hither -- here, hither, (in) this place, there.
 New American Standard Bible (©1995) and with him Onesimus, our faithful and beloved brother, who is one of your number. They will inform you about the whole situation here.King James Bible With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things which are done here. American King James Version With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known to you all things which are done here. American Standard Version together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things that are done here. Douay-Rheims Bible With Onesimus, a most beloved and faithful brother, who is one of you. All things that are done here, they shall make known to you. Darby Bible Translation with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known to you everything here. English Revised Version together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things that are done here. Webster's Bible Translation With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you all things which are done here. World English Bible together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you everything that is going on here. Young's Literal Translation with Onesimus the faithful and beloved brother, who is of you; all things to you shall they make known that are here. ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics σύν Ὀνήσιμος ὁ πιστός καί ἀγαπητός ἀδελφός ὅς εἰμί ἐκ ὑμεῖς πᾶς ὑμεῖς γνωρίζω ὁ ὧδε ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:9 Greek NT: Greek Orthodox Church σὺν Ὀνησίμῳ τῷ πιστῷ καὶ ἀγαπητῷ ἀδελφῷ, ὅς ἐστιν ἐξ ὑμῶν· πάντα ὑμῖν γνωριοῦσι τὰ ὧδε. ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) σὺν Ὀνησίμῳ τῷ πιστῷ καὶ ἀγαπητῷ ἀδελφῷ ὅς ἐστιν ἐξ ὑμῶν· πάντα ὑμῖν γνωριοῦσιν τὰ ὧδε ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics σὺν Ὀνησίμῳ τῷ πιστῷ καὶ ἀγαπητῷ ἀδελφῷ, ὅς ἐστιν ἐξ ὑμῶν· πάντα ὑμῖν γνωρίσουσιν τὰ ὧδε. ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. συν ονησιμω τω πιστω και αγαπητω αδελφω ος εστιν εξ υμων παντα υμιν γνωρισουσιν τα ωδε ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) συν ονησιμω τω πιστω και αγαπητω αδελφω ος εστιν εξ υμων παντα υμιν γνωριουσιν τα ωδε ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) συν ονησιμω τω πιστω και αγαπητω αδελφω ος εστιν εξ υμων παντα υμιν γνωριουσιν τα ωδε ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) συν ονησιμω τω πιστω και αγαπητω αδελφω ος εστιν εξ υμων παντα υμιν γνωριουσιν τα ωδε ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:9 Greek NT: Westcott/Hort συν ονησιμω τω πιστω και αγαπητω αδελφω ος εστιν εξ υμων παντα υμιν γνωρισουσιν τα ωδε Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cum Onesimo carissimo et fideli fratre qui est ex vobis omnia quae hic aguntur nota facient vobis Colosenses 4:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y con él a Onésimo, fiel y amado hermano, que es uno de vosotros. Ellos os informarán acerca de todo lo que aquí pasa. Colosenses 4:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y con él a Onésimo, fiel y amado hermano, que es uno de ustedes. Ellos les informarán acerca de todo lo que aquí pasa. Colosenses 4:9 Spanish: Reina Valera (1909) Con Onésimo, amado y fiel hermano, el cual es de vosotros. Todo lo que acá pasa, os harán saber. Colosenses 4:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) con Onésimo, amado y fiel hermano, el cual es de vosotros. Todo lo que acá pasa, os lo harán saber. Colosenses 4:9 Spanish: Modern Le envío con Onésimo, el fiel y amado hermano, quien es uno de vosotros. Ellos os informarán de todo lo que pasa aquí. Colossiens 4:9 French: Louis Segond (1910) Je l'envoie avec Onésime, le fidèle et bien-aimé frère, qui est des vôtres. Ils vous informeront de tout ce qui se passe ici. Colossiens 4:9 French: Darby le fidèle et bien-aimé frère, qui est des vôtres. Ils vous informeront de toutes les choses d'ici. Colossiens 4:9 French: Martin (1744) Avec Onésime notre fidèle et bien-aimé frère, qui est des vôtres, ils vous avertiront de toutes les affaires de deçà. Colossiens 4:9 French: Ostervald (1744) Avec Onésime, fidèle et bien-aimé frère, qui est de votre pays; ils vous informeront de tout ce qui se passe ici. Kolosser 4:9 German: Luther (1912) samt Onesimus, dem getreuen und lieben Bruder, welcher von den euren ist. Alles, wie es hier steht, werden sie euch kundtun. Kolosser 4:9 German: Luther (1545) samt Onesimus, dem getreuen und lieben Bruder, welcher von den Euren ist. Alles, wie es hier zustehet, werden sie euch kundtun. Kolosser 4:9 German: Elberfelder (1871) mit Onesimus, dem treuen und geliebten Bruder, der von euch ist; sie werden euch alles kundtun, was hier vorgeht. 歌 羅 西 書 4:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 又 打 發 一 位 親 愛 忠 心 的 兄 弟 阿 尼 西 母 同 去 ; 他 也 是 你 們 那 裡 的 人 。 他 們 要 把 這 裡 一 切 的 事 都 告 訴 你 們 。 歌 羅 西 書 4:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 又 打 发 一 位 亲 爱 忠 心 的 兄 弟 阿 尼 西 母 同 去 ; 他 也 是 你 们 那 里 的 人 。 他 们 要 把 这 里 一 切 的 事 都 告 诉 你 们 。 歌 羅 西 書 4:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他是跟欧尼西慕一同去的。欧尼西慕是忠心的亲爱的弟兄,是你们那里的人。他们会把这里的一切告诉你们。 歌 羅 西 書 4:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他是跟歐尼西慕一同去的。歐尼西慕是忠心的親愛的弟兄,是你們那裡的人。他們會把這裡的一切告訴你們。  Beloved Brother Dear Faithful Happening Inform Onesimus Ones'imus Situation Taking Trusty Well-loved Yourselves
 Beloved Dear Faithful Here Inform Onesimus Ones'imus Situation Together True. Trusty Well-Loved Whole Yourselves
 Beloved Dear Faithful Here Inform Onesimus Ones'imus Situation Together True. Trusty Well-Loved Whole Yourselves
Colossians 4:9 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |