New American Standard Bible (©1995) I appeal to you for my child Onesimus, whom I have begotten in my imprisonment,King James Bible I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds: American King James Version I beseech you for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds: American Standard Version I beseech thee for my child, whom I have begotten in my bonds, Onesimus, Douay-Rheims Bible I beseech thee for my son, whom I have begotten in my bands, Onesimus, Darby Bible Translation I exhort thee for my child, whom I have begotten in my bonds, Onesimus, English Revised Version I beseech thee for my child, whom I have begotten in my bonds, Onesimus, Webster's Bible Translation I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds: World English Bible I beg you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus, Young's Literal Translation I entreat thee concerning my child -- whom I did beget in my bonds -- Onesimus, ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics παρακαλέω σύ περί ὁ ἐγώ τέκνον ὅς γεννάω ἐν ὁ δεσμόν Ὀνήσιμος ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:10 Greek NT: Greek Orthodox Church παρακαλῶ σε περὶ τοῦ ἐμοῦ τέκνου, ὃν ἐγέννησα ἐν τοῖς δεσμοῖς μου, Ὀνήσιμον, ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) παρακαλῶ σε περὶ τοῦ ἐμοῦ τέκνου ὃν ἐγέννησα ἐν τοῖς δεσμοῖς μου, Ὀνήσιμον ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics παρακαλῶ σε περὶ τοῦ ἐμοῦ τέκνου, ὃν ἐγέννησα ἐν τοῖς δεσμοῖς, Ὀνήσιμον, ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. παρακαλω σε περι του εμου τεκνου ον εγεννησα εν τοις δεσμοις ονησιμον ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) παρακαλω σε περι του εμου τεκνου ον εγεννησα εν τοις δεσμοις μου ονησιμον ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) παρακαλω σε περι του εμου τεκνου ον εγεννησα εν τοις δεσμοις μου ονησιμον ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) παρακαλω σε περι του εμου τεκνου ον εγεννησα εν τοις δεσμοις μου ονησιμον ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:10 Greek NT: Westcott/Hort παρακαλω σε περι του εμου τεκνου ον εγεννησα εν τοις δεσμοις ονησιμον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata obsecro te de meo filio quem genui in vinculis Onesimo Filemón 1:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) te ruego por mi hijo Onésimo, a quien he engendrado en mis prisiones, Filemón 1:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) te ruego por mi hijo Onésimo, a quien he engendrado en mis prisiones; Filemón 1:10 Spanish: Reina Valera (1909) Ruégote por mi hijo Onésimo, que he engendrado en mis prisiones, Filemón 1:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) lo que ruego es por mi hijo Onésimo, que he engendrado en mi prisión, Filemón 1:10 Spanish: Modern intercedo ante ti en cuanto a mi hijo Onésimo, a quien he engendrado en mis prisiones. Philémon 1:10 French: Louis Segond (1910) Je te prie pour mon enfant, que j'ai engendré étant dans les chaînes, Onésime, Philémon 1:10 French: Darby je te prie pour mon enfant que j'ai engendré dans les liens, Onésime, qui t'a été autrefois inutile, Philémon 1:10 French: Martin (1744) Je te prie [donc] pour mon fils Onésime, que j'ai engendré dans mes liens; Philémon 1:10 French: Ostervald (1744) Je te prie pour mon fils Onésime, que j'ai engendré étant dans les chaînes, Philemon 1:10 German: Luther (1912) So ermahne ich dich um meines Sohnes willen, Onesimus, den ich gezeugt habe in meinen Banden, Philemon 1:10 German: Luther (1545) So ermahne ich dich um meines Sohnes willen, Onesimus, den ich gezeuget habe in meinen Banden, Philemon 1:10 German: Elberfelder (1871) Ich bitte (O. ermahne) dich für mein Kind, das ich gezeugt habe in den Banden, Onesimus, 腓 利 門 書 1:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 就 是 為 我 在 捆 鎖 中 所 生 的 兒 子 阿 尼 西 母 ( 就 是 有 益 處 的 意 思 ) 求 你 。 腓 利 門 書 1:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 就 是 为 我 在 捆 锁 中 所 生 的 儿 子 阿 尼 西 母 ( 就 是 有 益 处 的 意 思 ) 求 你 。 腓 利 門 書 1:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 就是为我在囚禁时所生的儿子欧尼西慕求你; 腓 利 門 書 1:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 就是為我在囚禁時所生的兒子歐尼西慕求你; I beseech thee for my son Onesimus whom I have begotten in my bonds παρακαλω verb - present active indicative - first person singular parakaleo  par-ak-al-eh'-o: to call near, i.e. invite, invoke (by imploration, hortation or consolation) -- beseech, call for, (be of good) comfort, desire, (give) exhort(-ation), intreat, pray. σε personal pronoun - second person accusative singular se  seh: thee -- thee, thou, thy house. περι preposition peri  per-ee': through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εμου personal pronoun - first person genitive singular emou  em-oo': of me -- me, mine, my. τεκνου noun - genitive singular neuter teknon  tek'-non: a child (as produced) -- child, daughter, son. ον relative pronoun - accusative singular masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. εγεννησα verb - aorist active indicative - first person singular gennao  ghen-nah'-o: to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τοις definite article - dative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δεσμοις noun - dative plural masculine desmon  des-mon': a band, i.e. ligament (of the body) or shackle (of a prisoner); figuratively, an impediment or disability -- band, bond, chain, string. μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my. ονησιμον noun - accusative singular masculine Onesimos  on-ay'-sim-os: profitable; Onesimus, a Christian -- Onesimus.Philemon 1:10 Multilingual Bible Philémon 1:10 French Filemón 1:10 Biblia Paralela 腓 利 門 書 1:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |