Philemon 1:13

<< Philemon 1:13 >>

Whom I would have retained with me that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel
ον  relative pronoun - accusative singular masculine
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
εγω  personal pronoun - first person nominative singular
ego  eg-o':  I, me.
εβουλομην  verb - imperfect middle or passive deponent indicative - first person singular
boulomai  boo'-lom-ahee:  to will, i.e. (reflexively) be willing -- be disposed, minded, intend, list, (be, of own) will (-ing).
προς  preposition
pros  pros:  a preposition of direction; forward to, i.e. toward
εμαυτον  reflexive pronoun - first person accusative singular masculine
emautou  em-ow-too':  of myself so likewise the dative case emautoi em-ow-to', and accusative case emauton em-ow-ton' -- me, mine own (self), myself.
κατεχειν  verb - present active middle or passive deponent
katecho  kat-ekh'-o:  to hold down (fast), in various applications -- have, hold (fast), keep (in memory), let, make toward, possess, retain, seize on, stay, take, withhold.
ινα  conjunction
hina  hin'-ah:  in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to.
υπερ  preposition
huper  hoop-er':  over, i.e. (with the genitive case) of place, above, beyond, across, or causal, for the sake of, instead, regarding; with the accusative case superior to, more than -- (+ exceeding, abundantly) above, in (on) behalf of, beyond, by, + very chiefest, concerning, exceeding (above, -ly), for, + very highly, more (than), of, over, on the part of, for sake of, in stead, than, to(-ward), very. In the comparative, it retains many of the above applications.
σου  personal pronoun - second person genitive singular
sou  soo:  of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy.
διακονη  verb - present active subjunctive - third person singular
diakoneo  dee-ak-on-eh'-o:  to be an attendant, i.e. wait upon (menially or as a host, friend, or (figuratively) teacher); technically, to act as a Christian deacon
μοι  personal pronoun - first person dative singular
moi  moy:  to me -- I, me, mine, my.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τοις  definite article - dative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δεσμοις  noun - dative plural masculine
desmon  des-mon':  a band, i.e. ligament (of the body) or shackle (of a prisoner); figuratively, an impediment or disability -- band, bond, chain, string.
του  definite article - genitive singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ευαγγελιου  noun - genitive singular neuter
euaggelion  yoo-ang-ghel'-ee-on:  a good message, i.e. the gospel -- gospel.

New American Standard Bible (©1995)
whom I wished to keep with me, so that on your behalf he might minister to me in my imprisonment for the gospel;

King James Bible
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:

American King James Version
Whom I would have retained with me, that in your stead he might have ministered to me in the bonds of the gospel:

American Standard Version
whom I would fain have kept with me, that in thy behalf he might minister unto me in the bonds of the gospel:

Douay-Rheims Bible
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered to me in the bands of the gospel:

Darby Bible Translation
whom I was desirous of keeping with myself, that for thee he might minister to me in the bonds of the glad tidings;

English Revised Version
whom I would fain have kept with me, that in thy behalf he might minister unto me in the bonds of the gospel:

Webster's Bible Translation
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered to me in the bonds of the gospel:

World English Bible
whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.

Young's Literal Translation
whom I did wish to retain to myself, that in thy behalf he might minister to me in the bonds of the good news,

ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὅς ἐγώ βούλομαι πρός ἐμαυτοῦ κατέχω ἵνα ὑπέρ σύ ἐγώ διακονέω ἐν ὁ δεσμόν ὁ εὐαγγέλιον

ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:13 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὃν ἐγὼ ἐβουλόμην πρὸς ἐμαυτὸν κατέχειν, ἵνα ὑπὲρ σοῦ διακονῇ μοι ἐν τοῖς δεσμοῖς τοῦ εὐαγγελίου,

ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὃν ἐγὼ ἐβουλόμην πρὸς ἐμαυτὸν κατέχειν ἵνα ὑπὲρ σοῦ διακονῇ μοι ἐν τοῖς δεσμοῖς τοῦ εὐαγγελίου

ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὃν ἐγὼ ἐβουλόμην πρὸς ἐμαυτὸν κατέχειν, ἵνα ὑπὲρ σοῦ μοι διακονῇ ἐν τοῖς δεσμοῖς τοῦ εὐαγγελίου,

ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ον εγω εβουλομην προς εμαυτον κατεχειν ινα υπερ σου μοι διακονη εν τοις δεσμοις του ευαγγελιου

ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ον εγω εβουλομην προς εμαυτον κατεχειν ινα υπερ σου διακονη μοι εν τοις δεσμοις του ευαγγελιου

ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:13 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ον εγω εβουλομην προς εμαυτον κατεχειν ινα υπερ σου διακονη μοι εν τοις δεσμοις του ευαγγελιου

ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:13 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ον εγω εβουλομην προς εμαυτον κατεχειν ινα υπερ σου διακονη μοι εν τοις δεσμοις του ευαγγελιου

ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:13 Greek NT: Westcott/Hort
ον εγω εβουλομην προς εμαυτον κατεχειν ινα υπερ σου μοι διακονη εν τοις δεσμοις του ευαγγελιου

Philemon 1:13 Hebrew Bible
חפצתי לעצר אתו אצלי שישרתני תחתיך במוסרות הבשורה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quem ego volueram mecum detinere ut pro te mihi ministraret in vinculis evangelii

Filemón 1:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
a quien hubiera querido retener conmigo, para que me sirviera en lugar tuyo en mis prisiones por el evangelio;

Filemón 1:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Hubiera querido retenerlo conmigo, para que me sirviera en lugar tuyo en mis prisiones por el evangelio (las buenas nuevas).

Filemón 1:13 Spanish: Reina Valera (1909)
Yo quisiera detenerle conmigo, para que en lugar de ti me sirviese en las prisiones del evangelio;

Filemón 1:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Yo quisiera detenerle conmigo, para que en lugar de ti me sirviese en la prisión del Evangelio;

Filemón 1:13 Spanish: Modern
Yo deseaba retenerlo conmigo, para que en tu lugar me sirviera en mis prisiones por el evangelio.

Philémon 1:13 French: Louis Segond (1910)
J'aurais désiré le retenir auprès de moi, pour qu'il me servît à ta place, pendant que je suis dans les chaînes pour l'Evangile.

Philémon 1:13 French: Darby
lui, mes propres entrailles. Moi, j'aurais voulu le retenir auprès de moi, afin qu'il me servît pour toi dans les liens de l'évangile;

Philémon 1:13 French: Martin (1744)
Je voulais le retenir auprès de moi, afin qu'il me servît à ta place, dans les liens de l'Evangile.

Philémon 1:13 French: Ostervald (1744)
Je voulais le retenir auprès de moi, afin qu'il me servît à ta place dans les liens où je suis pour l'Évangile.

Philemon 1:13 German: Luther (1912)
Denn ich wollte ihn bei mir behalten, daß er mir an deiner Statt diente in den Banden des Evangeliums;

Philemon 1:13 German: Luther (1545)
Denn ich wollte ihn bei mir behalten , daß er mir an deiner Statt dienete in den Banden des Evangeliums;

Philemon 1:13 German: Elberfelder (1871)
welchen ich bei mir behalten wollte, auf daß er statt deiner mir diene in den Banden des Evangeliums.

腓 利 門 書 1:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 本 來 有 意 將 他 留 下 , 在 我 為 福 音 所 受 的 捆 鎖 中 替 你 伺 候 我 。

腓 利 門 書 1:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 本 来 有 意 将 他 留 下 , 在 我 为 福 音 所 受 的 捆 锁 中 替 你 伺 候 我 。

腓 利 門 書 1:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我本来想把他留在我这里,使他在我为福音被囚禁时,可以替你服事我。

腓 利 門 書 1:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我本來想把他留在我這裡,使他在我為福音被囚禁時,可以替你服事我。


Attend Behalf Bonds Chains Desire Desired Desirous During Fain Glad Gospel Helping Imprisonment Keeping Kept Minister Ministered Myself News Order Representative Retain Retained Servant Serve Stead Though Tidings Wants Wish Wished

Attend Behalf Bonds Chains Desire Desired Desirous Fain Glad Good Gospel Helping Imprisonment Keeping Kept Liked Minister Ministered News Order Representative Retain Retained Servant Serve Side Stead Wants Wish Wished

Attend Behalf Bonds Chains Desire Desired Desirous Fain Glad Good Gospel Helping Imprisonment Keeping Kept Liked Minister Ministered News Order Representative Retain Retained Servant Serve Side Stead Wants Wish Wished

Philemon 1:13 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible