New American Standard Bible (©1995) but at the proper time manifested, even His word, in the proclamation with which I was entrusted according to the commandment of God our Savior,King James Bible But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour; American King James Version But has in due times manifested his word through preaching, which is committed to me according to the commandment of God our Savior; American Standard Version but in his own seasons manifested his word in the message, wherewith I was intrusted according to the commandment of God our Saviour; Douay-Rheims Bible But hath in due times manifested his word in preaching, which is committed to me according to the commandment of God our Savior: Darby Bible Translation but has manifested in its own due season his word, in the proclamation with which I have been entrusted, according to the commandment of our Saviour God; English Revised Version but in his own seasons manifested his word in the message, wherewith I was intrusted according to the commandment of God our Saviour; Webster's Bible Translation But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed to me according to the commandment of God our Savior; World English Bible but in his own time revealed his word in the message with which I was entrusted according to the commandment of God our Savior; Young's Literal Translation (and He manifested in proper times His word,) in preaching, which I was entrusted with, according to a charge of God our Saviour, ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics φανερόω δέ καιρός ἴδιος ὁ λόγος αὐτός ἐν κήρυγμα ὅς πιστεύω ἐγώ κατά ἐπιταγή ὁ σωτήρ ἡμᾶς θεός ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:3 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐφανέρωσε δὲ καιροῖς ἰδίοις τὸν λόγον αὐτοῦ ἐν κηρύγματι ὃ ἐπιστεύθην ἐγὼ κατ’ ἐπιταγὴν τοῦ σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ, ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐφανέρωσεν δὲ καιροῖς ἰδίοις τὸν λόγον αὐτοῦ ἐν κηρύγματι ὃ ἐπιστεύθην ἐγὼ κατ' ἐπιταγὴν τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐφανέρωσεν δὲ καιροῖς ἰδίοις τὸν λόγον αὐτοῦ ἐν κηρύγματι, ὁ ἐπιστεύθην ἐγὼ κατ’ ἐπιταγὴν τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ, ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εφανερωσεν δε καιροις ιδιοις τον λογον αυτου εν κηρυγματι ο επιστευθην εγω κατ επιταγην του σωτηρος ημων θεου ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εφανερωσεν δε καιροις ιδιοις τον λογον αυτου εν κηρυγματι ο επιστευθην εγω κατ επιταγην του σωτηρος ημων θεου ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) εφανερωσεν δε καιροις ιδιοις τον λογον αυτου εν κηρυγματι ο επιστευθην εγω κατ επιταγην του σωτηρος ημων θεου ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) εφανερωσεν δε καιροις ιδιοις τον λογον αυτου εν κηρυγματι ο επιστευθην εγω κατ επιταγην του σωτηρος ημων θεου ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:3 Greek NT: Westcott/Hort εφανερωσεν δε καιροις ιδιοις τον λογον αυτου εν κηρυγματι ο επιστευθην εγω κατ επιταγην του σωτηρος ημων θεου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata manifestavit autem temporibus suis verbum suum in praedicatione quae credita est mihi secundum praeceptum salvatoris nostri Dei Tito 1:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y manifestó a su debido tiempo su palabra por la predicación que me fue confiada conforme al mandamiento de Dios nuestro Salvador, Tito 1:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y a su debido tiempo, manifestó Su palabra por la predicación que me fue confiada, conforme al mandamiento de Dios nuestro Salvador, Tito 1:3 Spanish: Reina Valera (1909) Y manifestó á sus tiempos su palabra por la predicación, que me es á mí encomendada por mandamiento de nuestro Salvador Dios; Tito 1:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y la manifestó a sus tiempos: Es su palabra por la predicación, que me es a mí encomendada por mandamiento de nuestro salvador Dios; Tito 1:3 Spanish: Modern y a su debido tiempo manifestó su palabra en la predicación que se me ha confiado por mandato de Dios nuestro Salvador--; Tite 1:3 French: Louis Segond (1910) et qui a manifesté sa parole en son temps par la prédication qui m'a été confiée d'après l'ordre de Dieu notre Sauveur, Tite 1:3 French: Darby mais il a manifesté, au temps propre, sa parole, dans la prédication qui m'a été confiée à moi selon le commandement de notre Dieu sauveur, Tite 1:3 French: Martin (1744) Mais qu'il a manifestée en son propre temps, [savoir] sa parole, dans la prédication qui m'est commise, par le commandement de Dieu notre Sauveur : Tite 1:3 French: Ostervald (1744) Et qu'il a manifestée en son temps par sa parole, dont la prédication m'a été confiée, selon l'ordre de Dieu notre Sauveur, Titus 1:3 German: Luther (1912) aber zu seiner Zeit hat er offenbart sein Wort durch die Predigt, die mir vertrauet ist nach dem Befehl Gottes, unsers Heilandes, Titus 1:3 German: Luther (1545) hat aber offenbaret zu seiner Zeit sein Wort durch die Predigt, die mir vertrauet ist nach dem Befehl Gottes, unsers Heilandes: Titus 1:3 German: Elberfelder (1871) zu seiner Zeit (Eig. zu seinen Zeiten) aber sein Wort geoffenbart hat durch die Predigt, die mir anvertraut worden ist nach Befehl unseres Heiland-Gottes 提 多 書 1:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 到 了 日 期 , 藉 著 傳 揚 的 工 夫 把 他 的 道 顯 明 了 ; 這 傳 揚 的 責 任 是 按 著 神 我 們 救 主 的 命 令 交 託 了 我 。 提 多 書 1:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 到 了 日 期 , 藉 着 传 扬 的 工 夫 把 他 的 道 显 明 了 ; 这 传 扬 的 责 任 是 按 着 神 我 们 救 主 的 命 令 交 托 了 我 。 提 多 書 1:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 到了适当的时候, 神就借着福音的宣讲,把他的道显明出来。照着 神我们救主的命令,这宣讲的使命交托了我), 提 多 書 1:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 到了適當的時候, 神就藉著福音的宣講,把他的道顯明出來。照著 神我們救主的命令,這宣講的使命交託了我), |  | But hath in due times manifested his word through preaching which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour εφανερωσεν verb - aorist active indicative - third person singular phaneroo  fan-er-o'-o: to render apparent -- appear, manifestly declare, (make) manifest (forth), shew (self). δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). καιροις noun - dative plural masculine kairos  kahee-ros': an occasion, i.e. set or proper time -- always, opportunity, (convenient, due) season, (due, short, while) time, a while. ιδιοις adjective - dative plural masculine idios  id'-ee-os: pertaining to self, i.e. one's own; by implication, private or separate τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λογον noun - accusative singular masculine logos  log'-os: something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ) -- account, cause, communication, concerning, doctrine, fame, have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. κηρυγματι noun - dative singular neuter kerugma  kay'-roog-mah: a proclamation (especially of the gospel; by implication, the gospel itself) -- preaching. ο relative pronoun - accusative singular neuter hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. επιστευθην verb - aorist passive indicative - first person singular pisteuo  pist-yoo'-o: to have faith (in, upon, or with respect to, a person or thing), i.e. credit; by implication, to entrust (especially one's spiritual well-being to Christ) εγω personal pronoun - first person nominative singular ego  eg-o': I, me. κατ preposition kata  kat-ah': (prepositionally) down (in place or time), in varied relations επιταγην noun - accusative singular feminine epitage  ep-ee-tag-ay': an injunction or decree; by implication, authoritativeness -- authority, commandment. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σωτηρος noun - genitive singular masculine soter  so-tare': a deliverer, i.e. God or Christ -- saviour. ημων personal pronoun - first person genitive plural hemon  hay-mone': of (or from) us -- our (company), us, we. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
 Appointed Charge Clear Clearly Command Commandment Committed Due Entrusted Intrusted Manifested Message News Order Preacher Preaching Proclamation Proper Revealed Savior Saviour Season Seasons Wherewith
 Appointed Clear Clearly Command Commandment Committed Due Entrusted Good Intrusted Manifested Message News Order Preaching Proclamation Proper Revealed Savior Saviour Season Seasons Time Times Wherewith Word
 Appointed Clear Clearly Command Commandment Committed Due Entrusted Good Intrusted Manifested Message News Order Preaching Proclamation Proper Revealed Savior Saviour Season Seasons Time Times Wherewith WordTitus 1:3 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |