New American Standard Bible (©1995) I thank my God always, making mention of you in my prayers,King James Bible I thank my God, making mention of thee always in my prayers, American King James Version I thank my God, making mention of you always in my prayers, American Standard Version I thank my God always, making mention of thee in my prayers, Douay-Rheims Bible I give thanks to my God, always making a remembrance of thee in my prayers. Darby Bible Translation I thank my God, always making mention of thee at my prayers, English Revised Version I thank my God always, making mention of thee in my prayers, Webster's Bible Translation I thank my God, making mention of thee always in my prayers, World English Bible I thank my God always, making mention of you in my prayers, Young's Literal Translation I give thanks to my God, always making mention of thee in my prayers, ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εὐχαριστέω ὁ θεός ἐγώ πάντοτε μνεία σύ ποιέω ἐπί ὁ προσευχή ἐγώ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:4 Greek NT: Greek Orthodox Church Εὐχαριστῶ τῷ Θεῷ μου πάντοτε μνείαν σου ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου, ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Εὐχαριστῶ τῷ θεῷ μου πάντοτε μνείαν σου ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Εὐχαριστῶ τῷ θεῷ μου πάντοτε μνείαν σου ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου, ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ευχαριστω τω θεω μου παντοτε μνειαν σου ποιουμενος επι των προσευχων μου ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ευχαριστω τω θεω μου παντοτε μνειαν σου ποιουμενος επι των προσευχων μου ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:4 Greek NT: Textus Receptus (1550) ευχαριστω τω θεω μου παντοτε μνειαν σου ποιουμενος επι των προσευχων μου ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) ευχαριστω τω θεω μου παντοτε μνειαν σου ποιουμενος επι των προσευχων μου ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:4 Greek NT: Westcott/Hort ευχαριστω τω θεω μου παντοτε μνειαν σου ποιουμενος επι των προσευχων μου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata gratias ago Deo meo semper memoriam tui faciens in orationibus meis Filemón 1:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Doy gracias a mi Dios siempre, haciendo mención de ti en mis oraciones, Filemón 1:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Doy gracias a mi Dios siempre, haciendo mención de ti en mis oraciones, Filemón 1:4 Spanish: Reina Valera (1909) Doy gracias á mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones. Filemón 1:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Doy gracias a mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones. Filemón 1:4 Spanish: Modern Doy gracias siempre a mi Dios, haciendo mención de ti en mis oraciones; Philémon 1:4 French: Louis Segond (1910) Je rends continuellement grâces à mon Dieu, faisant mention de toi dans mes prières, Philémon 1:4 French: Darby Je rends grâces à mon Dieu, faisant toujours mention de toi dans mes prières, Philémon 1:4 French: Martin (1744) Je rends grâces à mon Dieu, faisant toujours mention de toi dans mes prières; Philémon 1:4 French: Ostervald (1744) Je rends grâces à mon Dieu, faisant toujours mention de toi dans mes prières; en apprenant la foi que tu as au Seigneur Jésus, Philemon 1:4 German: Luther (1912) Ich danke meinem Gott und gedenke dein allezeit in meinem Gebet, Philemon 1:4 German: Luther (1545) Ich danke meinem Gott und gedenke dein allezeit in meinem Gebet, Philemon 1:4 German: Elberfelder (1871) Ich danke meinem Gott, indem ich allezeit deiner erwähne in meinen Gebeten, 腓 利 門 書 1:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 禱 告 的 時 候 提 到 你 , 常 為 你 感 謝 我 的 神 ; 腓 利 門 書 1:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 祷 告 的 时 候 提 到 你 , 常 为 你 感 谢 我 的 神 ; 腓 利 門 書 1:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 称赞腓利门我听见你对主耶稣和众圣徒有爱心和信心,我每逢祷告提到你的时候,就常常感谢我的 神。 腓 利 門 書 1:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 稱讚腓利門我聽見你對主耶穌和眾聖徒有愛心和信心,我每逢禱告提到你的時候,就常常感謝我的 神。 I thank my God making mention of thee always in my prayers ευχαριστω verb - present active indicative - first person singular eucharisteo  yoo-khar-is-teh'-o: to be grateful, i.e. (actively) to express gratitude (towards); specially, to say grace at a meal -- (give) thank(-ful, -s). τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεω noun - dative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my. παντοτε adverb pantote  pan'-tot-eh: every when, i.e. at all times -- alway(-s), ever(-more). μνειαν noun - accusative singular feminine mneia  mni'-ah: recollection; by implication, recital -- mention, remembrance. σου personal pronoun - second person genitive singular sou  soo: of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy. ποιουμενος verb - present middle passive - nominative singular masculine poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. των definite article - genitive plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. προσευχων noun - genitive plural feminine proseuche  pros-yoo-khay': prayer (worship); by implication, an oratory (chapel) -- pray earnestly, prayer. μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my.Philemon 1:4 Multilingual Bible Philémon 1:4 French Filemón 1:4 Biblia Paralela 腓 利 門 書 1:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |