
But one in a certain place testified saying What is man that thou art mindful of him or the son of man that thou visitest him διεμαρτυρατο verb - aorist middle deponent indicative - third person singular diamarturomai  dee-am-ar-too'-rom-ahee: to attest or protest earnestly, or (by implication) hortatively -- charge, testify (unto), witness. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). που particle pou  poo: as adverb of place, somewhere, i.e. nearly -- about, a certain place. τις indefinite pronoun - nominative singular masculine tis  tis:  some or any person or object λεγων verb - present active participle - nominative singular masculine lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. τι interrogative pronoun - nominative singular neuter tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are ανθρωπος noun - nominative singular masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. μιμνησκη verb - present middle or passive deponent indicative - second person singular mimnesko  mim-nace'-ko: to remind, i.e. (middle voice) to recall to mind -- be mindful, remember. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons η particle e  ay: disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. υιος noun - nominative singular masculine huios  hwee-os': a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship -- child, foal, son. ανθρωπου noun - genitive singular masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. επισκεπτη verb - present middle or passive deponent indicative - second person singular episkeptomai  ep-ee-skep'-tom-ahee: to inspect, i.e. (by implication) to select; by extension, to go to see, relieve -- look out, visit. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
 New American Standard Bible (©1995) But one has testified somewhere, saying, "WHAT IS MAN, THAT YOU REMEMBER HIM? OR THE SON OF MAN, THAT YOU ARE CONCERNED ABOUT HIM?King James Bible But one in a certain place testified, saying, What is man, that thou art mindful of him? or the son of man that thou visitest him? American King James Version But one in a certain place testified, saying, What is man, that you are mindful of him? or the son of man that you visit him? American Standard Version But one hath somewhere testified, saying, What is man, that thou art mindful of him? Or the son of man, that thou visitest him? Douay-Rheims Bible But one in a certain place hath testified, saying: What is man, that thou art mindful of him: or the son of man, that thou visitest him? Darby Bible Translation but one has testified somewhere, saying, What is man, that thou rememberest him, or son of man that thou visitest him? English Revised Version But one hath somewhere testified, saying, What is man, that thou art mindful of him? Or the son of man, that thou visitest him? Webster's Bible Translation But one in a certain place testified, saying, What is man, that thou art mindful of him? or the son of man, that thou visitest him? World English Bible But one has somewhere testified, saying, "What is man, that you think of him? Or the son of man, that you care for him? Young's Literal Translation and one in a certain place did testify fully, saying, 'What is man, that Thou art mindful of him, or a son of man, that Thou dost look after him? ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics διαμαρτύρομαι δέ πού τὶς λέγω τίς εἰμί ἄνθρωπος ὅτι μιμνήσκω αὐτός ἤ υἱός ἄνθρωπος ὅτι ἐπισκέπτομαι αὐτός ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: Greek Orthodox Church διεμαρτύρατο δὲ πού τις λέγων· τί ἐστιν ἄνθρωπος ὅτι μιμνήσκῃ αὐτοῦ, ἢ υἱὸς ἀνθρώπου ὅτι ἐπισκέπτῃ αὐτόν; ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) διεμαρτύρατο δέ πού τις λέγων, Τί ἐστιν ἄνθρωπος ὅτι μιμνῄσκῃ αὐτοῦ ἢ υἱὸς ἀνθρώπου ὅτι ἐπισκέπτῃ αὐτόν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics διεμαρτύρατο δὲ πού τις λέγων, Τί ἐστιν ἄνθρωπος ὅτι μιμνῄσκη αὐτοῦ, ἢ υἱὸς ἀνθρώπου ὅτι ἐπισκέπτῃ αὐτόν; ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. διεμαρτυρατο δε που τις λεγων τι εστιν ανθρωπος οτι μιμνησκη αυτου η υιος ανθρωπου οτι επισκεπτη αυτον ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) διεμαρτυρατο δε που τις λεγων τι εστιν ανθρωπος οτι μιμνησκη αυτου η υιος ανθρωπου οτι επισκεπτη αυτον ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) διεμαρτυρατο δε που τις λεγων τι εστιν ανθρωπος οτι μιμνησκη αυτου η υιος ανθρωπου οτι επισκεπτη αυτον ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) διεμαρτυρατο δε που τις λεγων τι εστιν ανθρωπος οτι μιμνησκη αυτου η υιος ανθρωπου οτι επισκεπτη αυτον ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: Westcott/Hort διεμαρτυρατο δε που τις λεγων τι εστιν ανθρωπος οτι μιμνησκη αυτου η υιος ανθρωπου οτι επισκεπτη αυτον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata testatus est autem in quodam loco quis dicens quid est homo quod memor es eius aut filius hominis quoniam visitas eum Hebreos 2:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero uno ha testificado en cierto lugar diciendo: ¿QUE ES EL HOMBRE PARA QUE DE EL TE ACUERDES, O EL HIJO DEL HOMBRE PARA QUE TE INTERESES EN EL? Hebreos 2:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero uno ha testificado en un lugar de las Escrituras diciendo: "¿QUE ES EL HOMBRE PARA QUE TU TE ACUERDES DE EL, O EL HIJO DEL HOMBRE PARA QUE TE INTERESES EN EL? Hebreos 2:6 Spanish: Reina Valera (1909) Testificó empero uno en cierto lugar, diciendo: ¿Qué es el hombre, que te acuerdas de él? ¿O el hijo del hombre, que le visitas? Hebreos 2:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Testificó sin embargo uno en cierto lugar, diciendo: ¿Qué es el hombre, que te acuerdas de él? ¿O el hijo del hombre, que lo visitas? Hebreos 2:6 Spanish: Modern Pues alguien dio testimonio en un lugar, diciendo: ¿Qué es el hombre, para que te acuerdes de él, o el hijo del hombre, para que tengas cuidado de él? Hébreux 2:6 French: Louis Segond (1910) Or quelqu'un a rendu quelque part ce témoignage: Qu'est-ce que l'homme, pour que tu te souviennes de lui, Ou le fils de l'homme, pour que tu prennes soin de lui? Hébreux 2:6 French: Darby mais quelqu'un a rendu ce témoignage quelque part, disant: "Qu'est-ce que l'homme que tu te souviennes de lui, ou le fils de l'homme que tu le visites? Hébreux 2:6 French: Martin (1744) Et quelqu'un a rendu ce témoignage en quelque autre endroit disant : qu'est-ce que de l'homme, que tu te souviennes de lui? ou du fils de l'homme, que tu le visites? Hébreux 2:6 French: Ostervald (1744) Mais quelqu'un a rendu ce témoignage quelque part, en disant: Qu'est-ce que l'homme, que tu te souviennes de lui, ou le fils de l'homme, que tu jettes les yeux sur lui? Hebraeer 2:6 German: Luther (1912) Es bezeugt aber einer an einem Ort und spricht: "Was ist der Mensch, daß du sein gedenkest, und des Menschen Sohn, daß du auf ihn achtest? Hebraeer 2:6 German: Luther (1545) Es bezeuget aber einer an einem Ort und spricht: Was ist der Mensch, daß du sein gedenkest, und des Menschen Sohn, daß du ihn heimsuchest? Hebraeer 2:6 German: Elberfelder (1871) es hat aber irgendwo jemand bezeugt und gesagt: "Was ist der Mensch, daß du seiner gedenkst, oder des Menschen Sohn, daß du auf ihn siehst? (O. achthast) 希 伯 來 書 2:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 有 人 在 經 上 某 處 證 明 說 : 人 算 甚 麼 , 你 竟 顧 念 他 ? 世 人 算 甚 麼 , 你 竟 眷 顧 他 ? 希 伯 來 書 2:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 有 人 在 经 上 某 处 证 明 说 : 人 算 甚 麽 , 你 竟 顾 念 他 ? 世 人 算 甚 麽 , 你 竟 眷 顾 他 ? 希 伯 來 書 2:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 但是有人在圣经上某一处证实说:“人算什么,你竟记念他?世人算什么,你竟眷顾他? 希 伯 來 書 2:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 但是有人在聖經上某一處證實說:“人算甚麼,你竟記念他?世人算甚麼,你竟眷顧他?  Account Care Carest Concerned Creature Fully Mind Mindful Poor Remember Rememberest Saying Solemnly Somewhere Testified Testify Visitest Witness Writer Yet
 Account Care Carest Concerned Creature Fully Mind Mindful Poor Remember Rememberest Solemnly Someone Somewhere Testified Testify Think Visitest Witness Writer
 Account Care Carest Concerned Creature Fully Mind Mindful Poor Remember Rememberest Solemnly Someone Somewhere Testified Testify Think Visitest Witness Writer
Hebrews 2:6 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |