New American Standard Bible (©1995) Now Moses was faithful in all His house as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken later;King James Bible And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after; American King James Version And Moses truly was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after; American Standard Version And Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken; Douay-Rheims Bible And Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were to be said: Darby Bible Translation And Moses indeed was faithful in all his house, as a ministering servant, for a testimony of the things to be spoken after; English Revised Version And Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken; Webster's Bible Translation And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were afterwards to be spoken. World English Bible Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken, Young's Literal Translation and Moses indeed was stedfast in all his house, as an attendant, for a testimony of those things that were to be spoken, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί Μωσεύς μέν πιστός ἐν ὅλος ὁ οἶκος αὐτός ὡς θεράπων εἰς μαρτύριον ὁ λαλέω ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:5 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ Μωϋσῆς μὲν πιστὸς ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ ὡς θεράπων, εἰς μαρτύριον τῶν λαληθησομένων, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ Μωσῆς μὲν πιστὸς ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ ὡς θεράπων εἰς μαρτύριον τῶν λαληθησομένων ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ Μωϋσῆς μὲν πιστὸς ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ ὡς θεράπων εἰς μαρτύριον τῶν λαληθησομένων, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και μωυσης μεν πιστος εν ολω τω οικω αυτου ως θεραπων εις μαρτυριον των λαληθησομενων ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και μωυσης μεν πιστος εν ολω τω οικω αυτου ως θεραπων εις μαρτυριον των λαληθησομενων ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:5 Greek NT: Textus Receptus (1550) και μωσης μεν πιστος εν ολω τω οικω αυτου ως θεραπων εις μαρτυριον των λαληθησομενων ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) και μωσης μεν πιστος εν ολω τω οικω αυτου ως θεραπων εις μαρτυριον των λαληθησομενων ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:5 Greek NT: Westcott/Hort και μωυσης μεν πιστος εν ολω τω οικω αυτου ως θεραπων εις μαρτυριον των λαληθησομενων Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et Moses quidem fidelis erat in tota domo eius tamquam famulus in testimonium eorum quae dicenda erant Hebreos 3:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y Moisés fue fiel en toda la casa de Dios como siervo, para testimonio de lo que se iba a decir más tarde; Hebreos 3:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Moisés fue fiel en toda la casa de Dios como siervo, para testimonio de lo que se iba a decir más tarde. Hebreos 3:5 Spanish: Reina Valera (1909) Y Moisés á la verdad fué fiel sobre toda su casa, como siervo, para testificar lo que se había de decir; Hebreos 3:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y, Moisés a la verdad fue fiel sobre toda su casa, como siervo, pero para testificar lo que se había de decir; Hebreos 3:5 Spanish: Modern Moisés fue fiel como siervo en toda la casa de Dios, para dar testimonio de lo que se había de decir después. Hébreux 3:5 French: Louis Segond (1910) Pour Moïse, il a été fidèle dans toute la maison de Dieu, comme serviteur, pour rendre témoignage de ce qui devait être annoncé; Hébreux 3:5 French: Darby Et Moïse a bien été fidèle dans toute sa maison, comme serviteur, en témoignage des choses qui devaient être dites; Hébreux 3:5 French: Martin (1744) Et quant à Moïse, il a bien été fidèle dans toute la maison de Dieu, comme serviteur, pour témoigner des choses qui devaient être dites; Hébreux 3:5 French: Ostervald (1744) Et quant à Moïse, il a été fidèle dans toute la maison, comme serviteur, pour témoigner de ce qui devait être annoncé; Hebraeer 3:5 German: Luther (1912) Und Mose war zwar treu in seinem ganzen Hause als ein Knecht, zum Zeugnis des, das gesagt sollte werden, Hebraeer 3:5 German: Luther (1545) Und Mose zwar war treu in seinem ganzen Hause als ein Knecht zum Zeugnis des, das gesagt sollte werden; Hebraeer 3:5 German: Elberfelder (1871) Und Moses zwar war treu in seinem ganzen Hause als Diener, zum Zeugnis von dem, was hernach geredet werden sollte; 希 伯 來 書 3:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 摩 西 為 僕 人 , 在 神 的 全 家 誠 然 盡 忠 , 為 要 證 明 將 來 必 傳 說 的 事 。 希 伯 來 書 3:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 摩 西 为 仆 人 , 在 神 的 全 家 诚 然 尽 忠 , 为 要 证 明 将 来 必 传 说 的 事 。 希 伯 來 書 3:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 摩西不过是个仆人,在 神的全家尽忠,为以后要传讲的事作证; 希 伯 來 書 3:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 摩西不過是個僕人,在 神的全家盡忠,為以後要傳講的事作證; And Moses verily was faithful in all his house as a servant for a testimony of those things which were to be spoken after και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words μωυσης noun - nominative singular masculine Moseus  moce-yoos': Moseus, Moses, or Mouses (i.e. Mosheh), the Hebrew lawgiver -- Moses. μεν particle men  men: indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause (this one, the former, etc.) πιστος adjective - nominative singular masculine pistos  pis-tos': objectively, trustworthy; subjectively, trustful -- believe(-ing, -r), faithful(-ly), sure, true. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. ολω adjective - dative singular masculine holos  hol'-os: whole or all, i.e. complete (in extent, amount, time or degree), especially (neuter) as noun or adverb -- all, altogether, every whit, + throughout, whole. τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. οικω noun - dative singular masculine oikos  oy'-kos: a dwelling (more or less extensive, literal or figurative); by implication, a family (more or less related, literally or figuratively) -- home, house(-hold), temple. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ως adverb hos  hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) θεραπων noun - nominative singular masculine therapon  ther-ap'-ohn:  a menial attendant (as if cherishing) -- servant. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases μαρτυριον noun - accusative singular neuter marturion  mar-too'-ree-on: something evidential, i.e. (genitive case) evidence given or (specially), the Decalogue (in the sacred Tabernacle) -- to be testified, testimony, witness. των definite article - genitive plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λαληθησομενων verb - future passive participle - genitive plural neuter laleo  lal-eh'-o: to talk, i.e. utter words -- preach, say, speak (after), talk, tell, utter. Hebrews 3:5 Multilingual Bible Hébreux 3:5 French Hebreos 3:5 Biblia Paralela 希 伯 來 書 3:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |