New American Standard Bible (©1995) And the Holy Spirit also testifies to us; for after saying,King James Bible Whereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before, American King James Version Whereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before, American Standard Version And the Holy Spirit also beareth witness to us; for after he hath said, Douay-Rheims Bible And the Holy Ghost also doth testify this to us. For after that he said: Darby Bible Translation And the Holy Spirit also bears us witness of it; for after what was said: English Revised Version And the Holy Ghost also beareth witness to us: for after he hath said, Webster's Bible Translation Of this the Holy Spirit also is a witness to us: for after that he had said before, World English Bible The Holy Spirit also testifies to us, for after saying, Young's Literal Translation and testify to us also doth the Holy Spirit, for after that He hath said before, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics μαρτυρέω δέ ἡμᾶς καί ὁ πνεῦμα ὁ ἅγιος μετά γάρ ὁ ἐρέω ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:15 Greek NT: Greek Orthodox Church Μαρτυρεῖ δὲ ἡμῖν καὶ τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον· μετὰ γὰρ τὸ προειρηκέναι, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Μαρτυρεῖ δὲ ἡμῖν καὶ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον· μετὰ γὰρ τὸ προειρηκέναι, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Μαρτυρεῖ δὲ ἡμῖν καὶ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον μετὰ γὰρ τὸ εἰρηκέναι, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. μαρτυρει δε ημιν και το πνευμα το αγιον μετα γαρ το ειρηκεναι ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) μαρτυρει δε ημιν και το πνευμα το αγιον μετα γαρ το προειρηκεναι ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) μαρτυρει δε ημιν και το πνευμα το αγιον μετα γαρ το προειρηκεναι ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) μαρτυρει δε ημιν και το πνευμα το αγιον μετα γαρ το προειρηκεναι ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:15 Greek NT: Westcott/Hort μαρτυρει δε ημιν και το πνευμα το αγιον μετα γαρ το ειρηκεναι Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata contestatur autem nos et Spiritus Sanctus postquam enim dixit Hebreos 10:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y también el Espíritu Santo nos da testimonio; porque después de haber dicho: Hebreos 10:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) También el Espíritu Santo nos da testimonio. Porque después de haber dicho: Hebreos 10:15 Spanish: Reina Valera (1909) Y atestíguanos lo mismo el Espíritu Santo; que después que dijo: Hebreos 10:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Así, nos atestigua lo mismo el Espíritu Santo; que después dijo: Hebreos 10:15 Spanish: Modern También el Espíritu Santo nos da testimonio, porque después de haber dicho: Hébreux 10:15 French: Louis Segond (1910) C'est ce que le Saint-Esprit nous atteste aussi; car, après avoir dit: Hébreux 10:15 French: Darby Et l'Esprit Saint aussi nous en rend témoignage; car, après avoir dit: Hébreux 10:15 French: Martin (1744) Et c'est aussi ce que le Saint-Esprit nous témoigne, car après avoir dit premièrement : Hébreux 10:15 French: Ostervald (1744) Et le Saint-Esprit nous le témoigne aussi; car, après avoir dit d'abord: Hebraeer 10:15 German: Luther (1912) Es bezeugt uns aber das auch der heilige Geist. Denn nachdem er zuvor gesagt hatte: Hebraeer 10:15 German: Luther (1545) Es bezeuget uns aber das auch der Heilige Geist. Denn nachdem er zuvor gesagt hatte: Hebraeer 10:15 German: Elberfelder (1871) Das bezeugt uns aber auch der Heilige Geist: denn nachdem er gesagt hat: 希 伯 來 書 10:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 聖 靈 也 對 我 們 作 見 證 ; 因 為 他 既 已 說 過 : 希 伯 來 書 10:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 圣 灵 也 对 我 们 作 见 证 ; 因 为 他 既 已 说 过 : 希 伯 來 書 10:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 圣灵也向我们作见证,因为后来他说过: 希 伯 來 書 10:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 聖靈也向我們作見證,因為後來他說過: Whereof the Holy Ghost also is a witness to us for after that he had said before μαρτυρει verb - present active indicative - third person singular martureo  mar-too-reh'-o: to be a witness, i.e. testify δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ημιν personal pronoun - first person dative plural hemin  hay-meen': to (or for, with, by) us -- our, (for) us, we. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πνευμα noun - nominative singular neuter pneuma  pnyoo'-mah: ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind. το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αγιον adjective - nominative singular neuter hagios  hag'-ee-os: sacred (physically, pure, morally blameless or religious, ceremonially, consecrated) -- (most) holy (one, thing), saint. μετα preposition meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal); γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. προειρηκεναι verb - perfect active middle or passive deponent proereo  pro-er-eh'-o: to say already, predict -- foretell, say (speak, tell) before.Hebrews 10:15 Multilingual Bible Hébreux 10:15 French Hebreos 10:15 Biblia Paralela 希 伯 來 書 10:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |