
But call to remembrance the former days in which after ye were illuminated ye endured a great fight of afflictions αναμιμνησκεσθε verb - present middle imperative - second person anamimnesko  an-am-im-nace'-ko: to remind; (reflexively) to recollect -- call to mind, (bring to , call to, put in), remember(-brance). δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). τας definite article - accusative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. προτερον adjective - accusative singular neuter proteron  prot'-er-on: previously -- before, (at the) first, former. ημερας noun - accusative plural feminine hemera  hay-mer'-ah: age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. αις relative pronoun - dative plural feminine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. φωτισθεντες verb - aorist passive participle - nominative plural masculine photizo  fo-tid'-zo: to shed rays, i.e. to shine or (transitively) to brighten up -- enlighten, illuminate, (bring to, give) light, make to see. πολλην adjective - accusative singular feminine polus  pol-oos': abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly. αθλησιν noun - accusative singular feminine athlesis  ath'-lay-sis:  a struggle (figuratively) -- fight. υπεμεινατε verb - aorist active indicative - second person hupomeno  hoop-om-en'-o: to stay under (behind), i.e. remain; figuratively, to undergo, i.e. bear (trials), have fortitude, persevere -- abide, endure, (take) patient(-ly), suffer, tarry behind. παθηματων noun - genitive plural neuter pathema  path'-ay-mah: something undergone, i.e. hardship or pain; subjectively, an emotion or influence -- affection, affliction, motion, suffering.
 New American Standard Bible (©1995) But remember the former days, when, after being enlightened, you endured a great conflict of sufferings,King James Bible But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions; American King James Version But call to remembrance the former days, in which, after you were illuminated, you endured a great fight of afflictions; American Standard Version But call to remembrance the former days, in which, after ye were enlightened, ye endured a great conflict of sufferings; Douay-Rheims Bible But call to mind the former days, wherein, being illuminated, you endured a great fight of afflictions. Darby Bible Translation But call to mind the earlier days in which, having been enlightened, ye endured much conflict of sufferings; English Revised Version But call to remembrance the former days, in which, after ye were enlightened, ye endured a great conflict of sufferings; Webster's Bible Translation But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions; World English Bible But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings; Young's Literal Translation And call to your remembrance the former days, in which, having been enlightened, ye did endure much conflict of sufferings, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀναμιμνήσκω δέ ὁ πρότερον ἡμέρα ἐν ὅς φωτίζω πολύς ἄθλησις ὑπομένω πάθημα ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:32 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἀναμιμνήσκεσθε δὲ τὰς πρότερον ἡμέρας, ἐν αἷς φωτισθέντες πολλὴν ἄθλησιν ὑπεμείνατε παθημάτων, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:32 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἀναμιμνῄσκεσθε δὲ τὰς πρότερον ἡμέρας ἐν αἷς φωτισθέντες πολλὴν ἄθλησιν ὑπεμείνατε παθημάτων ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:32 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἀναμιμνῄσκεσθε δὲ τὰς πρότερον ἡμέρας ἐν αἷς φωτισθέντες πολλὴν ἄθλησιν ὑπεμείνατε παθημάτων, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. αναμιμνησκεσθε δε τας προτερον ημερας εν αις φωτισθεντες πολλην αθλησιν υπεμεινατε παθηματων ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:32 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αναμιμνησκεσθε δε τας προτερον ημερας εν αις φωτισθεντες πολλην αθλησιν υπεμεινατε παθηματων ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:32 Greek NT: Textus Receptus (1550) αναμιμνησκεσθε δε τας προτερον ημερας εν αις φωτισθεντες πολλην αθλησιν υπεμεινατε παθηματων ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:32 Greek NT: Textus Receptus (1894) αναμιμνησκεσθε δε τας προτερον ημερας εν αις φωτισθεντες πολλην αθλησιν υπεμεινατε παθηματων ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:32 Greek NT: Westcott/Hort αναμιμνησκεσθε δε τας προτερον ημερας εν αις φωτισθεντες πολλην αθλησιν υπεμεινατε παθηματων Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata rememoramini autem pristinos dies in quibus inluminati magnum certamen sustinuistis passionum Hebreos 10:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero recordad los días pasados, cuando después de haber sido iluminados, soportasteis una gran lucha de padecimientos; Hebreos 10:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero recuerden los días pasados, cuando después de haber sido iluminados, ustedes soportaron una gran lucha de padecimientos. Hebreos 10:32 Spanish: Reina Valera (1909) Empero traed á la memoria los días pasados, en los cuales, después de haber sido iluminados, sufristeis gran combate de aflicciones: Hebreos 10:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pero traed a la memoria los días pasados en los cuales después de haber recibido la luz, sufristeis gran combate de aflicciones. Hebreos 10:32 Spanish: Modern Traed a la memoria los días del pasado en los cuales, después de haber sido iluminados, soportasteis gran conflicto y aflicciones. Hébreux 10:32 French: Louis Segond (1910) Souvenez-vous de ces premiers jours, où, après avoir été éclairés, vous avez soutenu un grand combat au milieu des souffrances, Hébreux 10:32 French: Darby Mais rappelez dans votre mémoire les jours précédents, dans lesquels, ayant été éclairés, vous avez enduré un grand combat de souffrances, Hébreux 10:32 French: Martin (1744) Or rappelez dans votre mémoire les jours précédents, durant lesquels après avoir été illuminés, vous avez soutenu un grand combat de souffrances; Hébreux 10:32 French: Ostervald (1744) Or, souvenez-vous des premiers jours, où, après avoir été éclairés, vous avez soutenu un grand combat de souffrances; Hebraeer 10:32 German: Luther (1912) Gedenket aber an die vorigen Tage, in welchen ihr, nachdem ihr erleuchtet wart, erduldet habt einen großen Kampf des Leidens Hebraeer 10:32 German: Luther (1545) Gedenket aber an die vorigen Tage, in welchen ihr, erleuchtet, erduldet habt einen großen Kampf des Leidens, Hebraeer 10:32 German: Elberfelder (1871) Gedenket aber der vorigen Tage, in welchen ihr, nachdem ihr erleuchtet worden, viel Kampf der Leiden erduldet habt; 希 伯 來 書 10:32 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 要 追 念 往 日 , 蒙 了 光 照 以 後 所 忍 受 大 爭 戰 的 各 樣 苦 難 : 希 伯 來 書 10:32 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 要 追 念 往 日 , 蒙 了 光 照 以 後 所 忍 受 大 争 战 的 各 样 苦 难 : 希 伯 來 書 10:32 Chinese Bible: NCV (Simplified) 要忍耐行完 神的旨意你们要回想从前的日子,那时,你们蒙了光照,忍受了许多痛苦的煎熬; 希 伯 來 書 10:32 Chinese Bible: NCV (Traditional) 要忍耐行完 神的旨意你們要回想從前的日子,那時,你們蒙了光照,忍受了許多痛苦的煎熬;  Afflictions Conflict Contest Continually Earlier Endure Endured Enlightened Face Fight Former Ground Illuminated Mind Past Recall Received Remember Remembrance Stood Struggle Suffering Sufferings Troubles War
 Afflictions Conflict Contest Continually Earlier Endured Enlightened Face Fight First Former Great Hard Illuminated Light Mind Past Recall Received Remember Remembrance Stood Struggle Sufferings Thought War
 Afflictions Conflict Contest Continually Earlier Endured Enlightened Face Fight First Former Great Hard Illuminated Light Mind Past Recall Received Remember Remembrance Stood Struggle Sufferings Thought War
Hebrews 10:32 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |