2 Peter 1:15
<< 2 Peter 1:15 >>

New American Standard Bible (©1995)
And I will also be diligent that at any time after my departure you will be able to call these things to mind.

King James Bible
Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance.


Able Always Best Care Clear Death Decease Departure Diligence Diligent Effort Enable Endeavor Endeavour Memory Mind Moreover Occasion Outgoing Possible Power Recall Remember Remembrance Yea Yes Yourselves

Able Always Best Care Clear Death Decease Departure Diligent Effort Enable Endeavor Endeavour Memory Mind Moreover Occasion Possible Power Recall Remember Remembrance Time Yourselves

Able Always Best Care Clear Death Decease Departure Diligent Effort Enable Endeavor Endeavour Memory Mind Moreover Occasion Possible Power Recall Remember Remembrance Time Yourselves

American King James Version
Moreover I will endeavor that you may be able after my decease to have these things always in remembrance.

American Standard Version
Yea, I will give diligence that at every time ye may be able after my decease to call these things to remembrance.

Bible in Basic English
And I will take every care so that you may have a clear memory of these things after my death.

Douay-Rheims Bible
And I will endeavour, that you frequently have after my decease, whereby you may keep a memory of these things.

Darby Bible Translation
but I will use diligence, that after my departure ye should have also, at any time, in your power to call to mind these things.

English Revised Version
Yea, I will give diligence that at every time ye may be able after my decease to call these things to remembrance.

Webster's Bible Translation
Moreover, I will endeavor that ye may be able, after my decease, to have these things always in remembrance.

World English Bible
Yes, I will make every effort that you may always be able to remember these things even after my departure.

Young's Literal Translation
and I will be diligent that also at every time ye have, after my outgoing, power to make to yourselves the remembrance of these things.

2 Pedro 1:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
También yo procuraré con diligencia, que en todo tiempo, después de mi partida, podáis recordar estas cosas.

2 Pedro 1:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Además, yo procuraré con diligencia, que en todo tiempo, después de mi partida, ustedes puedan recordar estas cosas.

2 Pedro 1:15 Spanish: Reina Valera (1909)
También yo procuraré con diligencia, que después de mi fallecimiento, vosotros podáis siempre tener memoria de estas cosas.

2 Pedro 1:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
También yo procuraré con diligencia, que después de mi fallecimiento, vosotros podáis tener memoria de estas cosas.

2 Pedro 1:15 Spanish: Modern
también procuraré con empeño que, después de mi partida, vosotros podáis tener memoria de estas cosas en todo momento.

2 Pierre 1:15 French: Louis Segond (1910)
Mais j'aurai soin qu'après mon départ vous puissiez toujours vous souvenir de ces choses.

2 Pierre 1:15 French: Darby
mais je m'étudierai à ce qu'après mon départ vous puissiez aussi en tout temps vous rappeler ces choses.

2 Pierre 1:15 French: Martin (1744)
Mais j'aurai soin que vous puissiez aussi après mon départ vous remettre continuellement ces choses dans votre souvenir.

2 Pierre 1:15 French: Ostervald (1744)
Mais j'aurai soin qu'après mon départ vous puissiez toujours vous souvenir de ces choses.

2 Petrus 1:15 German: Luther (1912)
Ich will aber Fleiß tun, daß ihr allezeit nach meinem Abschied solches im Gedächtnis halten könnt.

2 Petrus 1:15 German: Luther (1545)
Ich will aber Fleiß tun, daß ihr allenthalben habet nach meinem Abschied, solches im Gedächtnis zu halten.

2 Petrus 1:15 German: Elberfelder (1871)
Ich will mich aber befleißigen, daß ihr auch zu jeder Zeit nach meinem Abschiede imstande seid, euch diese Dinge ins Gedächtnis zu rufen.

彼 得 後 書 1:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
並 且 , 我 要 盡 心 竭 力 , 使 你 們 在 我 去 世 以 後 時 常 記 念 這 些 事 。

彼 得 後 書 1:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
并 且 , 我 要 尽 心 竭 力 , 使 你 们 在 我 去 世 以 後 时 常 记 念 这 些 事 。

彼 得 後 書 1:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我也要努力,使你们在我去世以后,还时常追念这些事。

彼 得 後 書 1:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我也要努力,使你們在我去世以後,還時常追念這些事。


σπουδασω  verb - future active indicative - first person singular
spoudazo  spoo-dad'-zo:  to use speed, i.e. to make effort, be prompt or earnest -- do (give) diligence, be diligent (forward), endeavour, labour, study.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εκαστοτε  adverb
hekastote  hek-as'-tot-eh:  at every time -- always.
εχειν  verb - present active middle or passive deponent
echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold
υμας  personal pronoun - second person accusative plural
humas  hoo-mas':  you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own).
μετα  preposition
meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal);
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εμην  possessive pronoun - first person accusative singular feminine
emos  em-os':  my -- of me, mine (own), my.
εξοδον  noun - accusative singular feminine
exodos  ex'-od-os:  an exit, i.e. (figuratively) death -- decease, departing.
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
τουτων  demonstrative pronoun - genitive plural neuter
touton  too'-tone:  of (from or concerning) these (persons or things) -- such, their, these (things), they, this sort, those.
μνημην  noun - accusative singular feminine
mneme  mnay'-may:  memory -- remembrance.
ποιεισθαι  verb - present middle middle or passive deponent
poieo  poy-eh'-o:  to make or do (in a very wide application, more or less direct)

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
σπουδάζω δέ καί ἑκάστοτε ἔχω ὑμεῖς μετά ὁ ἐμός ἔξοδος ὁ οὗτος μνήμη ποιέω

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
σπουδάσω δὲ καὶ ἑκάστοτε ἔχειν ὑμᾶς μετὰ τὴν ἐμὴν ἔξοδον τὴν τούτων μνήμην ποιεῖσθαι.

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
σπουδάσω δὲ καὶ ἑκάστοτε ἔχειν ὑμᾶς μετὰ τὴν ἐμὴν ἔξοδον τὴν τούτων μνήμην ποιεῖσθαι

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
σπουδάσω δὲ καὶ ἑκάστοτε ἔχειν ὑμᾶς μετὰ τὴν ἐμὴν ἔξοδον τὴν τούτων μνήμην ποιεῖσθαι.

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
σπουδασω δε και εκαστοτε εχειν υμας μετα την εμην εξοδον την τουτων μνημην ποιεισθαι

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
σπουδασω δε και εκαστοτε εχειν υμας μετα την εμην εξοδον την τουτων μνημην ποιεισθαι

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
σπουδασω δε και εκαστοτε εχειν υμας μετα την εμην εξοδον την τουτων μνημην ποιεισθαι

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
σπουδασω δε και εκαστοτε εχειν υμας μετα την εμην εξοδον την τουτων μνημην ποιεισθαι

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:15 Greek NT: Westcott/Hort
σπουδασω δε και εκαστοτε εχειν υμας μετα την εμην εξοδον την τουτων μνημην ποιεισθαι

2 Peter 1:15 Hebrew Bible
ואשתדל שיהיה לכם תמיד גם אחרי פטירתי זכרון הדברים האלה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dabo autem operam et frequenter habere vos post obitum meum ut horum memoriam faciatis

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

Alphabetical: able after also always And any at be call departure diligent effort every I make mind my remember see that these things time to will you

2 Peter 1:15 Multilingual Bible

ScriptureText.com Multilingual Bible