New American Standard Bible (©1995) This I say for your own benefit; not to put a restraint upon you, but to promote what is appropriate and to secure undistracted devotion to the Lord.King James Bible And this I speak for your own profit; not that I may cast a snare upon you, but for that which is comely, and that ye may attend upon the Lord without distraction. American King James Version And this I speak for your own profit; not that I may cast a snare on you, but for that which is comely, and that you may attend on the Lord without distraction. American Standard Version And this I say for your own profit; not that I may cast a snare upon you, but for that which is seemly, and that ye may attend upon the Lord without distraction. Douay-Rheims Bible And this I speak for your profit: not to cast a snare upon you; but for that which is decent, and which may give you power to attend upon the Lord, without impediment. Darby Bible Translation But I say this for your own profit; not that I may set a snare before you, but for what is seemly, and waiting on the Lord without distraction. English Revised Version And this I say for your own profit; not that I may cast a snare upon you, but for that which is seemly, and that ye may attend upon the Lord without distraction. Webster's Bible Translation And this I speak for your own profit; not that I may cast a snare upon you, but for that which is comely, and that ye may attend upon the Lord without distraction. World English Bible This I say for your own profit; not that I may ensnare you, but for that which is appropriate, and that you may attend to the Lord without distraction. Young's Literal Translation And this for your own profit I say: not that I may cast a noose upon you, but for the seemliness and devotedness to the Lord, undistractedly, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics τοῦτο δὲ πρὸς τὸ ὑμῶν αὐτῶν σύμφορον λέγω, οὐχ ἵνα βρόχον ὑμῖν ἐπιβάλω, ἀλλὰ πρὸς τὸ εὔσχημον καὶ εὐπάρεδρον τῷ κυρίῳ ἀπερισπάστως. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:35 Greek NT: Greek Orthodox Church τοῦτο δὲ πρὸς τὸ ὑμῶν αὐτῶν συμφέρον λέγω, οὐχ ἵνα βρόχον ὑμῖν ἐπιβάλω, ἀλλὰ πρὸς τὸ εὔσχημον καὶ εὐπάρεδρον τῷ Κυρίῳ ἀπερισπάστως. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:35 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) τοῦτο δὲ πρὸς τὸ ὑμῶν αὐτῶν συμφέρον λέγω οὐχ ἵνα βρόχον ὑμῖν ἐπιβάλω ἀλλὰ πρὸς τὸ εὔσχημον καὶ εὐπρόσεδρον τῷ κυρίῳ ἀπερισπάστως ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:35 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics τοῦτο δὲ πρὸς τὸ ὑμῶν αὐτῶν σύμφορον λέγω, οὐχ ἵνα βρόχον ὑμῖν ἐπιβάλω ἀλλὰ πρὸς τὸ εὔσχημον καὶ εὐπάρεδρον τῷ κυρίῳ ἀπερισπάστως. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. τουτο δε προς το υμων αυτων συμφορον λεγω ουχ ινα βροχον υμιν επιβαλω αλλα προς το ευσχημον και ευπαρεδρον τω κυριω απερισπαστως ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:35 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τουτο δε προς το υμων αυτων συμφερον λεγω ουχ ινα βροχον υμιν επιβαλω αλλα προς το ευσχημον και ευπροσεδρον τω κυριω απερισπαστως ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:35 Greek NT: Textus Receptus (1550) τουτο δε προς το υμων αυτων συμφερον λεγω ουχ ινα βροχον υμιν επιβαλω αλλα προς το ευσχημον και ευπροσεδρον τω κυριω απερισπαστως ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:35 Greek NT: Textus Receptus (1894) τουτο δε προς το υμων αυτων συμφερον λεγω ουχ ινα βροχον υμιν επιβαλω αλλα προς το ευσχημον και ευπροσεδρον τω κυριω απερισπαστως ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:35 Greek NT: Westcott/Hort τουτο δε προς το υμων αυτων συμφορον λεγω ουχ ινα βροχον υμιν επιβαλω αλλα προς το ευσχημον και ευπαρεδρον τω κυριω απερισπαστως Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata porro hoc ad utilitatem vestram dico non ut laqueum vobis iniciam sed ad id quod honestum est et quod facultatem praebeat sine inpedimento Dominum observandi 1 Corintios 7:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y esto digo para vuestro propio beneficio; no para poneros restricción, sino para promover lo que es honesto y para asegurar vuestra constante devoción al Señor. 1 Corintios 7:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Esto digo para su propio beneficio; no para ponerles restricción, sino para promover lo que es honesto y para asegurar su constante devoción al Señor. 1 Corintios 7:35 Spanish: Reina Valera (1909) Esto empero digo para vuestro provecho; no para echaros lazo, sino para lo honesto y decente, y para que sin impedimento os lleguéis al Señor. 1 Corintios 7:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Esto, sin embargo, digo para vuestro provecho; no para echaros lazo, sino para lo honorable, y para que sin impedimento os sirváis al Señor. 1 Corintios 7:35 Spanish: Modern Esto digo para vuestro provecho; no para poneros restricción, sino para que viváis honestamente, atendiendo al Señor sin impedimento. 1 Corinthiens 7:35 French: Louis Segond (1910) Je dis cela dans votre intérêt; ce n'est pas pour vous prendre au piège, c'est pour vous porter à ce qui est bienséant et propre à vous attacher au Seigneur sans distraction. 1 Corinthiens 7:35 French: Darby Mais je dis ceci pour votre propre avantage, non pour vous enlacer dans des liens, mais en vue de ce qui est bienséant, et pour que vous vaquiez au service du Seigneur sans distraction. 1 Corinthiens 7:35 French: Martin (1744) Or je dis ceci ayant égard à ce qui vous est utile, non point pour vous tendre un piége, mais pour vous porter à ce qui est bienséant, et propre [à vous unir] au Seigneur sans aucune distraction. 1 Corinthiens 7:35 French: Ostervald (1744) Or, je dis ceci pour votre bien, et non pour vous tendre un piège, mais en vue de ce qui est honnête et de ce qui unit dans le Seigneur sans distraction. 1 Korinther 7:35 German: Luther (1912) Solches aber sage ich zu eurem Nutzen; nicht, daß ich euch einen Strick um den Hals werfe, sondern dazu, daß es fein zugehe und ihr stets ungehindert dem HERRN dienen könntet. 1 Korinther 7:35 German: Luther (1545) Solches aber sage ich zu eurem Nutz; nicht daß ich euch einen Strick an den Hals werfe, sondern dazu, daß es fein ist, und ihr stets und unverhindert dem HERRN dienen könnet. 1 Korinther 7:35 German: Elberfelder (1871) Dies aber sage ich zu eurem eigenen Nutzen, nicht auf daß ich euch eine Schlinge überwerfe, sondern zur Wohlanständigkeit und zu ungeteiltem Anhangen an dem Herrn. 歌 林 多 前 書 7:35 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 說 這 話 是 為 你 們 的 益 處 , 不 是 要 牢 籠 你 們 , 乃 是 要 叫 你 們 行 合 宜 的 事 , 得 以 殷 勤 服 事 主 , 沒 有 分 心 的 事 。 歌 林 多 前 書 7:35 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 说 这 话 是 为 你 们 的 益 处 , 不 是 要 牢 笼 你 们 , 乃 是 要 叫 你 们 行 合 宜 的 事 , 得 以 殷 勤 服 事 主 , 没 有 分 心 的 事 。 歌 林 多 前 書 7:35 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我说这话,是为了你们自己的益处;我不是要限制你们,而是要你们作合宜的事,一心一意地对主忠诚。 歌 林 多 前 書 7:35 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我說這話,是為了你們自己的益處;我不是要限制你們,而是要你們作合宜的事,一心一意地對主忠誠。 And this I speak for your own profit not that I may cast a snare upon you but for that which is comely and that ye may attend upon the Lord without distraction τουτο demonstrative pronoun - accusative singular neuter touto  too'-to: that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore). δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). αυτων personal pronoun - genitive plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons συμφερον verb - present active participle - accusative singular neuter sumphero  soom-fer'-o: to bear together (contribute), i.e. (literally) to collect, or (figuratively) to conduce; especially (neuter participle as a noun) advantage λεγω verb - present active indicative - first person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. ουχ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. βροχον noun - accusative singular masculine brochos  brokh'-os:  a noose -- snare. υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). επιβαλω verb - second aorist active subjunctive - first person singular epiballo  ep-ee-bal'-lo: to throw upon (literal or figurative, transitive or reflexive; usually with more or less force) αλλα conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ευσχημον adjective - accusative singular neuter euschemon  yoo-skhay'-mone: well-formed, i.e. (figuratively) decorous, noble (in rank) -- comely, honourable. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ευπροσεδρον adjective - accusative singular neuter euprosedros  yoo-pros'-ed-ros: sitting well towards, i.e. (figuratively) assiduous (neuter, diligent service) -- attend upon. τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κυριω noun - dative singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. απερισπαστως adverb aperispastos  ap-er-is-pas-toce': undistractedly, i.e. free from (domestic) solicitude -- without distraction.1 Corinthians 7:35 Multilingual Bible 1 Corinthiens 7:35 French 1 Corintios 7:35 Biblia Paralela 歌 林 多 前 書 7:35 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |