Acts 4:29
<< Acts 4:29 >>

New American Standard Bible (©1995)
"And now, Lord, take note of their threats, and grant that Your bond-servants may speak Your word with all confidence,

King James Bible
And now, Lord, behold their threatenings: and grant unto thy servants, that with all boldness they may speak thy word,


Behold Boldness Bondmen Bond-servants Confidence Courage Cruel Enable Fear Fearless Freedom Grant Listen Message Note Power Preachers Proclaim Servants Speak Threatenings Threats

Boldness Bond-Servants Confidence Consider Courage Cruel Enable Fear Fearless Freedom Grant Great Message Note Power Preachers Proclaim Servants Speak Threatenings Threats Word Words

Boldness Bond-Servants Confidence Consider Courage Cruel Enable Fear Fearless Freedom Grant Great Message Note Power Preachers Proclaim Servants Speak Threatenings Threats Word Words

American King James Version
And now, Lord, behold their threatenings: and grant to your servants, that with all boldness they may speak your word,

American Standard Version
And now, Lord, look upon their threatenings: and grant unto thy servants to speak thy word with all boldness,

Bible in Basic English
And now, Lord, take note of their cruel words, and give your servants power to be preachers of your word without fear,

Douay-Rheims Bible
And now, Lord, behold their threatenings, and grant unto thy servants, that with all confidence they may speak thy word,

Darby Bible Translation
And now, Lord, look upon their threatenings, and give to thy bondmen with all boldness to speak thy word,

English Revised Version
And now, Lord, look upon their threatenings: and grant unto thy servants to speak thy word with all boldness,

Webster's Bible Translation
And now, Lord, behold their threatenings: and grant to thy servants, that with all boldness they may speak thy word,

World English Bible
Now, Lord, look at their threats, and grant to your servants to speak your word with all boldness,

Young's Literal Translation
'And now, Lord, look upon their threatenings, and grant to Thy servants with all freedom to speak Thy word,

Hechos 4:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y ahora, Señor, considera sus amenazas, y permite que tus siervos hablen tu palabra con toda confianza,

Hechos 4:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Ahora, Señor, considera sus amenazas, y permite que Tus siervos hablen Tu palabra con toda confianza,

Hechos 4:29 Spanish: Reina Valera (1909)
Y ahora, Señor, mira sus amenazas, y da á tus siervos que con toda confianza hablen tu palabra;

Hechos 4:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y ahora, Señor, mira sus amenazas, y da a tus siervos que con toda confianza hablen tu palabra;

Hechos 4:29 Spanish: Modern
Y ahora, Señor, mira sus amenazas y concede a tus siervos que hablen tu palabra con toda valentía.

Actes 4:29 French: Louis Segond (1910)
Et maintenant, Seigneur, vois leurs menaces, et donne à tes serviteurs d'annoncer ta parole avec une pleine assurance,

Actes 4:29 French: Darby
Et maintenant, Seigneur, regarde à leurs menaces, et donne à tes esclaves d'annoncer ta parole avec toute hardiesse,

Actes 4:29 French: Martin (1744)
Maintenant donc, Seigneur, fais attention à leurs menaces, et donne à tes serviteurs d'annoncer ta parole avec toute hardiesse;

Actes 4:29 French: Ostervald (1744)
Et maintenant, Seigneur, considère leurs menaces, et donne à tes serviteurs d'annoncer ta parole avec une pleine hardiesse;

Apostelgeschichte 4:29 German: Luther (1912)
Und nun, HERR, siehe an ihr Drohen und gib deinen Knechten, mit aller Freudigkeit zu reden dein Wort,

Apostelgeschichte 4:29 German: Luther (1545)
Und nun, HERR, siehe an ihr Dräuen und gib deinen Knechten, mit aller Freudigkeit zu reden dein Wort,

Apostelgeschichte 4:29 German: Elberfelder (1871)
Und nun, Herr, sieh an ihre Drohungen und gib deinen Knechten, (O. Sklaven) dein Wort zu reden mit aller Freimütigkeit,

使 徒 行 傳 4:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 恐 嚇 我 們 , 現 在 求 主 鑒 察 , 一 面 叫 你 僕 人 大 放 膽 量 講 你 的 道 , 一 面 伸 出 你 的 手 來 醫 治 疾 病 , 並 且 使 神 蹟 奇 事 因 著 你 聖 僕 ( 僕 : 或 作 子 ) 耶 穌 的 名 行 出 來 。

使 徒 行 傳 4:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 恐 吓 我 们 , 现 在 求 主 鉴 察 , 一 面 叫 你 仆 人 大 放 胆 量 讲 你 的 道 , 一 面 伸 出 你 的 手 来 医 治 疾 病 , 并 且 使 神 迹 奇 事 因 着 你 圣 仆 ( 仆 : 或 作 子 ) 耶 稣 的 名 行 出 来 。

使 徒 行 傳 4:29 Chinese Bible: NCV (Simplified)
主啊,他们恐吓我们,现在求你鉴察,也赐你仆人们大有胆量,传讲你的道。

使 徒 行 傳 4:29 Chinese Bible: NCV (Traditional)
主啊,他們恐嚇我們,現在求你鑒察,也賜你僕人們大有膽量,傳講你的道。


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
τα  definite article - accusative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
νυν  adverb
nun  noon:  now (as adverb of date, a transition or emphasis); also as noun or adjective present or immediate
κυριε  noun - vocative singular masculine
kurios  koo'-ree-os:  supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir.
επιδε  verb - second aorist active middle - second person singular
epeidon  ep-i'-don:  to regard (favorably or otherwise) -- behold, look upon.
επι  preposition
epi  ep-ee':  meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
τας  definite article - accusative plural feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
απειλας  noun - accusative plural feminine
apeile  ap-i-lay':  a menace -- straitly, threatening.
αυτων  personal pronoun - genitive plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
δος  verb - second aorist active middle - second person singular
didomi  did'-o-mee:  to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)
τοις  definite article - dative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δουλοις  noun - dative plural masculine
doulos  doo'-los:  a slave (literal or figurative, involuntary or voluntary; frequently, therefore in a qualified sense of subjection or subserviency) -- bond(-man), servant.
σου  personal pronoun - second person genitive singular
sou  soo:  of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy.
μετα  preposition
meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal);
παρρησιας  noun - genitive singular feminine
parrhesia  par-rhay-see'-ah:  all out-spokenness, i.e. frankness, bluntness, publicity; by implication, assurance -- bold (-ly, -ness, -ness of speech), confidence, freely, openly, plainly(-ness).
πασης  adjective - genitive singular feminine
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
λαλειν  verb - present active middle or passive deponent
laleo  lal-eh'-o:  to talk, i.e. utter words -- preach, say, speak (after), talk, tell, utter.
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
λογον  noun - accusative singular masculine
logos  log'-os:  something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ) -- account, cause, communication, concerning, doctrine, fame, have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work.
σου  personal pronoun - second person genitive singular
sou  soo:  of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy.

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ τὰ νῦν, κύριε, ἔπιδε ἐπὶ τὰς ἀπειλὰς αὐτῶν, καὶ δὸς τοῖς δούλοις σου μετὰ παρρησίας πάσης λαλεῖν τὸν λόγον σου,

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:29 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ τὰ νῦν, Κύριε, ἔπιδε ἐπὶ τὰς ἀπειλὰς αὐτῶν, καὶ δὸς τοῖς δούλοις σου μετὰ παρρησίας πάσης λαλεῖν τὸν λόγον σου

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ τὰ νῦν κύριε ἔπιδε ἐπὶ τὰς ἀπειλὰς αὐτῶν καὶ δὸς τοῖς δούλοις σου μετὰ παρρησίας πάσης λαλεῖν τὸν λόγον σου

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ τὰ νῦν, κύριε, ἔπιδε ἐπὶ τὰς ἀπειλὰς αὐτῶν καὶ δὸς τοῖς δούλοις σου μετὰ παρρησίας πάσης λαλεῖν τὸν λόγον σου,

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και τα νυν κυριε επιδε επι τας απειλας αυτων και δος τοις δουλοις σου μετα παρρησιας πασης λαλειν τον λογον σου

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και τα νυν κυριε επιδε επι τας απειλας αυτων και δος τοις δουλοις σου μετα παρρησιας πασης λαλειν τον λογον σου

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:29 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και τα νυν κυριε επιδε επι τας απειλας αυτων και δος τοις δουλοις σου μετα παρρησιας πασης λαλειν τον λογον σου

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:29 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και τα νυν κυριε επιδε επι τας απειλας αυτων και δος τοις δουλοις σου μετα παρρησιας πασης λαλειν τον λογον σου

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:29 Greek NT: Westcott/Hort
και τα νυν κυριε επιδε επι τας απειλας αυτων και δος τοις δουλοις σου μετα παρρησιας πασης λαλειν τον λογον σου

Acts 4:29 Hebrew Bible
ועתה אדני ראה את גערתם ותן לעבדיך לדבר את דברך בכל בטחון לבם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et nunc Domine respice in minas eorum et da servis tuis cum omni fiducia loqui verbum tuum

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

Alphabetical: all and boldness bond-servants confidence consider enable grant great Lord may note Now of servants speak take that their threats to with word your

Acts 4:29 Multilingual Bible

ScriptureText.com Multilingual Bible