
And he was with them coming in and going out at Jerusalem και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ην verb - imperfect indicative - third person singular en  ane: I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. μετ preposition meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal); αυτων personal pronoun - genitive plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εισπορευομενος verb - present middle or passive deponent participle - nominative singular masculine eisporeuomai  ice-por-yoo'-om-ahee: to enter -- come (enter) in, go into. [και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εκπορευομενος] verb - present middle or passive deponent participle - nominative singular masculine ekporeuomai  ek-por-yoo'-om-ahee: to depart, be discharged, proceed, project -- come (forth, out of), depart, go (forth, out), issue, proceed (out of). εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases ιερουσαλημ proper noun Hierousalem  hee-er-oo-sal-ame': Hierusalem (i.e. Jerushalem), the capitol of Palestine -- Jerusalem. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words παρρησιαζομενος verb - present middle or passive deponent participle - nominative singular masculine parrhesiazomai  par-hray-see-ad'-zom-ahee: to be frank in utterance, or confident in spirit and demeanor -- be (wax) bold, (preach, speak) boldly. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τω definite article - dative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ονοματι noun - dative singular neuter onoma  on'-om-ah: a name (authority, character) -- called, (+ sur-)name(-d). του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κυριου noun - genitive singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. ιησου noun - genitive singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus.
 New American Standard Bible (©1995) And he was with them, moving about freely in Jerusalem, speaking out boldly in the name of the Lord.King James Bible And he was with them coming in and going out at Jerusalem. American King James Version And he was with them coming in and going out at Jerusalem. American Standard Version And he was with them going in and going out at Jerusalem, Douay-Rheims Bible And he was with them coming in and going out in Jerusalem, and dealing confidently in the name of the Lord. Darby Bible Translation And he was with them coming in and going out at Jerusalem, English Revised Version And he was with them going in and going out at Jerusalem, Webster's Bible Translation And he was with them coming in and going out at Jerusalem. World English Bible He was with them entering into Jerusalem, Young's Literal Translation And he was with them, coming in and going out in Jerusalem, ΠΡΑΞΕΙΣ 9:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἦν μετ’ αὐτῶν εἰσπορευόμενος καὶ ἐκπορευόμενος εἰς Ἱερουσαλήμ, παρρησιαζόμενος ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ κυρίου, ΠΡΑΞΕΙΣ 9:28 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἦν μετ’ αὐτῶν εἰσπορευόμενος καὶ ἐκπορευόμενος ἐν Ἱερουσαλήμ καὶ παρρησιαζόμενος ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ, ΠΡΑΞΕΙΣ 9:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἦν μετ' αὐτῶν εἰσπορευόμενος καὶ ἐκπορευόμενος ἐν Ἰερουσαλήμ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἦν μετ’ αὐτῶν εἰσπορευόμενος καὶ ἐκπορευόμενος εἰς Ἰερουσαλήμ, παρρησιαζόμενος ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ κυρίου, ΠΡΑΞΕΙΣ 9:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ην μετ αυτων εισπορευομενος και εκπορευομενος εις ιερουσαλημ παρρησιαζομενος εν τω ονοματι του κυριου ΠΡΑΞΕΙΣ 9:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ην μετ αυτων εισπορευομενος [και εκπορευομενος] εις ιερουσαλημ και παρρησιαζομενος εν τω ονοματι του κυριου ιησου ΠΡΑΞΕΙΣ 9:28 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ην μετ αυτων εισπορευομενος και εκπορευομενος εν ιερουσαλημ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:28 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ην μετ αυτων εισπορευομενος και εκπορευομενος εν ιερουσαλημ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:28 Greek NT: Westcott/Hort και ην μετ αυτων εισπορευομενος και εκπορευομενος εις ιερουσαλημ παρρησιαζομενος εν τω ονοματι του κυριου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et erat cum illis intrans et exiens in Hierusalem et fiducialiter agens in nomine Domini Hechos 9:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y estaba con ellos moviéndose libremente en Jerusalén, hablando con valor en el nombre del Señor. Hechos 9:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y estaba con ellos moviéndose libremente en Jerusalén, hablando con valor en el nombre del Señor. Hechos 9:28 Spanish: Reina Valera (1909) Y entraba y salía con ellos en Jerusalem; Hechos 9:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y entraba y salía con ellos en Jerusalén; Hechos 9:28 Spanish: Modern Así entraba y salía con ellos en Jerusalén, Actes 9:28 French: Louis Segond (1910) Il allait et venait avec eux dans Jérusalem, Actes 9:28 French: Darby Et il était avec eux à Jérusalem, allant et venant, et parlant ouvertement au nom du Seigneur. Actes 9:28 French: Martin (1744) Et il était avec eux à Jérusalem, se montrant publiquement. Actes 9:28 French: Ostervald (1744) Dès lors il allait et venait avec eux à Jérusalem, et parlait ouvertement au nom du Seigneur Jésus; Apostelgeschichte 9:28 German: Luther (1912) Und er war bei ihnen und ging aus und ein zu Jerusalem und predigte den Namen des HERRN Jesu frei. Apostelgeschichte 9:28 German: Luther (1545) Und er war bei ihnen und ging aus und ein zu Jerusalem und predigte den Namen des HERRN Jesu frei. Apostelgeschichte 9:28 German: Elberfelder (1871) Und er ging mit ihnen aus und ein in Jerusalem und sprach freimütig im Namen des Herrn. 使 徒 行 傳 9:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 於 是 掃 羅 在 耶 路 撒 冷 和 門 徒 出 入 來 往 , 使 徒 行 傳 9:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 於 是 扫 罗 在 耶 路 撒 冷 和 门 徒 出 入 来 往 , 使 徒 行 傳 9:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) 于是扫罗在耶路撒冷和门徒一同出入,奉主的名放胆讲道, 使 徒 行 傳 9:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) 於是掃羅在耶路撒冷和門徒一同出入,奉主的名放膽講道,  Boldly Entering Freely Henceforth Jerusalem Moved Moving Saul Speaking Stayed
 Boldly City Entering Freely Henceforth Jerusalem Moved Moving Saul Speaking
 Boldly City Entering Freely Henceforth Jerusalem Moved Moving Saul Speaking
Acts 9:28 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |