Acts 11:20

Announcing
Antioch
Cyprus
Cyrenaeans
Cyrene
Cyre'ne
Cyrenians
Entered
Entering
Glad
Good
Grecians
Greeks
Hellenists
However
Jesus
News
Preaching
Speak
Speaking
Tidings

Announcing
Antioch
Cyprians
Cyprus
Cyrenaeans
Cyrene
Cyre'ne
Cyrenians
Entered
Entering
Glad
Grecians
Greeks
Hellenists
News
Preaching
Proclaiming
Spake
Speak
Speaking
Spoke
Telling
Tidings

Announcing
Antioch
Cyprians
Cyprus
Cyrenaeans
Cyrene
Cyre'ne
Cyrenians
Entered
Entering
Glad
Grecians
Greeks
Hellenists
News
Preaching
Proclaiming
Spake
Speak
Speaking
Spoke
Telling
Tidings
<< Acts 11:20 >>
New American Standard Bible (©1995)
But there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who came to Antioch and began speaking to the Greeks also, preaching the Lord Jesus.

King James Bible
And some of them were men of Cyprus and Cyrene, which, when they were come to Antioch, spake unto the Grecians, preaching the LORD Jesus.

American King James Version
And some of them were men of Cyprus and Cyrene, which, when they were come to Antioch, spoke to the Grecians, preaching the LORD Jesus.

American Standard Version
But there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who, when they were come to Antioch, spake unto the Greeks also, preaching the Lord Jesus.

Douay-Rheims Bible
But some of them were men of Cyprus and Cyrene, who, when they were entered into Antioch, spoke also to the Greeks, preaching the Lord Jesus.

Darby Bible Translation
But there were certain of them, Cyprians and Cyrenians, who entering into Antioch spoke to the Greeks also, announcing the glad tidings of the Lord Jesus.

English Revised Version
But there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who, when they were come to Antioch, spake unto the Greeks also, preaching the Lord Jesus.

Webster's Bible Translation
And some of them were men of Cyprus and Cyrene, who when they had come to Antioch, spoke to the Grecians, preaching the Lord Jesus.

World English Bible
But there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who, when they had come to Antioch, spoke to the Hellenists, preaching the Lord Jesus.

Young's Literal Translation
and there were certain of them men of Cyprus and Cyrene, who having entered into Antioch, were speaking unto the Hellenists, proclaiming good news -- the Lord Jesus,

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἦσαν δέ τινες ἐξ αὐτῶν ἄνδρες Κύπριοι καὶ Κυρηναῖοι, οἵτινες ἐλθόντες εἰς Ἀντιόχειαν ἐλάλουν καὶ πρὸς τοὺς Ἑλληνάς, εὐαγγελιζόμενοι τὸν κύριον Ἰησοῦν.

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:20 Greek NT: Greek Orthodox Church
Ἦσαν δέ τινες ἐξ αὐτῶν ἄνδρες Κύπριοι καὶ Κυρηναῖοι οἵτινες εἰσελθόντες εἰς Ἀντιόχειαν ἐλάλουν πρὸς τοὺς Ἑλληνιστάς, εὐαγγελιζόμενοι τὸν Κύριον Ἰησοῦν.

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἦσαν δέ τινες ἐξ αὐτῶν ἄνδρες Κύπριοι καὶ Κυρηναῖοι οἵτινες εἰσελθόντες εἰς Ἀντιόχειαν ἐλάλουν πρὸς τοὺς Ἑλληνιστάς εὐαγγελιζόμενοι τὸν κύριον Ἰησοῦν

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ἦσαν δέ τινες ἐξ αὐτῶν ἄνδρες Κύπριοι καὶ Κυρηναῖοι, οἵτινες ἐλθόντες εἰς Ἀντιόχειαν ἐλάλουν καὶ πρὸς τοὺς Ἑλληνιστὰς εὐαγγελιζόμενοι τὸν κύριον Ἰησοῦν.

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ησαν δε τινες εξ αυτων ανδρες κυπριοι και κυρηναιοι οιτινες ελθοντες εις αντιοχειαν ελαλουν και προς τους ελληνας ευαγγελιζομενοι τον κυριον ιησουν

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ησαν δε τινες εξ αυτων ανδρες κυπριοι και κυρηναιοι οιτινες εισελθοντες εις αντιοχειαν ελαλουν προς τους ελληνιστας ευαγγελιζομενοι τον κυριον ιησουν

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:20 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ησαν δε τινες εξ αυτων ανδρες κυπριοι και κυρηναιοι οιτινες εισελθοντες εις αντιοχειαν ελαλουν προς τους ελληνιστας ευαγγελιζομενοι τον κυριον ιησουν

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:20 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ησαν δε τινες εξ αυτων ανδρες κυπριοι και κυρηναιοι οιτινες εισελθοντες εις αντιοχειαν ελαλουν προς τους ελληνιστας ευαγγελιζομενοι τον κυριον ιησουν

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:20 Greek NT: Westcott/Hort
ησαν δε τινες εξ αυτων ανδρες κυπριοι και κυρηναιοι οιτινες ελθοντες εις αντιοχειαν ελαλουν και προς τους ελληνιστας ευαγγελιζομενοι τον κυριον ιησουν

Acts 11:20 Hebrew Bible
ויהי בתוכם אנשי קפרוס וקוריני אשר באו אל אנטיוכיא וידברו גם אל היונים ויבשרו אתם את האדון ישוע׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
erant autem quidam ex eis viri cyprii et cyrenei qui cum introissent Antiochiam loquebantur et ad Graecos adnuntiantes Dominum Iesum

Hechos 11:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero había algunos de ellos, hombres de Chipre y de Cirene, los cuales al llegar a Antioquía, hablaban también a los griegos, predicando al Señor Jesús.

Hechos 11:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero había algunos de ellos, hombres de Chipre y de Cirene, los cuales al llegar a Antioquía, hablaban también a los Griegos, predicando el evangelio (las buenas nuevas) del Señor Jesús.

Hechos 11:20 Spanish: Reina Valera (1909)
Y de ellos había unos varones Ciprios y Cirenences, los cuales como entraron en Antioquía, hablaron á los Griegos, anunciando el evangelio del Señor Jesús.

Hechos 11:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y de ellos había unos varones ciprianos y cirenences, los cuales cuando entraron en Antioquía, hablaron a los griegos, anunciando el Evangelio del Señor Jesús.

Hechos 11:20 Spanish: Modern
Pero entre ellos había unos hombres de Chipre y de Cirene, quienes entraron en Antioquía y hablaron a los griegos anunciándoles las buenas nuevas de que Jesús es el Señor.

Actes 11:20 French: Louis Segond (1910)
Il y eut cependant parmi eux quelques hommes de Chypre et de Cyrène, qui, étant venus à Antioche, s'adressèrent aussi aux Grecs, et leur annoncèrent la bonne nouvelle du Seigneur Jésus.

Actes 11:20 French: Darby
Mais quelques-uns d'entre eux étaient des Cypriotes et des Cyrénéens, qui, étant venus à Antioche, parlaient aussi aux Grecs, annonçant le Seigneur Jésus;

Actes 11:20 French: Martin (1744)
Mais il y en eut quelques-uns d'entre eux, Cypriens, et Cyréniens, qui étant entrés dans Antioche, parlaient aux Grecs, annonçant le Seigneur Jésus.

Actes 11:20 French: Ostervald (1744)
Mais quelques-uns d'entre eux, qui étaient de Cypre et de Cyrène, étant entrés dans Antioche, parlèrent aux Grecs, leur annonçant l'Évangile du Seigneur Jésus.

Apostelgeschichte 11:20 German: Luther (1912)
Es waren aber etliche unter ihnen, Männer von Zypern und Kyrene, die kamen gen Antiochien und redeten auch zu den Griechen und predigten das Evangelium vom HERRN Jesus.

Apostelgeschichte 11:20 German: Luther (1545)
Es waren aber etliche unter ihnen, Männer von Zypern und Kyrene, die kamen gen Antiochien und redeten auch zu den Griechen und predigten das Evangelium vom HERRN Jesu.

Apostelgeschichte 11:20 German: Elberfelder (1871)
Es waren aber unter ihnen etliche Männer von Cypern und Kyrene, welche, als sie nach Antiochien kamen, auch zu den Griechen redeten, indem sie das Evangelium von dem Herrn Jesus verkündigten.

使 徒 行 傳 11:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 內 中 有 居 比 路 和 古 利 奈 人 , 他 們 到 了 安 提 阿 也 向 希 利 尼 人 傳 講 主 耶 穌 ( 有 古 卷 作 : 也 向 說 希 利 尼 話 的 猶 太 人 傳 講 主 耶 穌 ) 。

使 徒 行 傳 11:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 内 中 有 居 比 路 和 古 利 奈 人 , 他 们 到 了 安 提 阿 也 向 希 利 尼 人 传 讲 主 耶 稣 ( 有 古 卷 作 : 也 向 说 希 利 尼 话 的 犹 太 人 传 讲 主 耶 稣 ) 。

使 徒 行 傳 11:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
但其中有些塞浦路斯人和古利奈人,来到安提阿,也对希腊人传讲主耶稣。

使 徒 行 傳 11:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
但其中有些塞浦路斯人和古利奈人,來到安提阿,也對希臘人傳講主耶穌。
And some of them were men of Cyprus and Cyrene which when they were come to Antioch spake unto the Grecians preaching the Lord Jesus


ησαν  verb - imperfect indicative - third person
en  ane:  I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
τινες  indefinite pronoun - nominative plural masculine
tis  tis:  some or any person or object
εξ  preposition
ek  ek:  a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote)
αυτων  personal pronoun - genitive plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
ανδρες  noun - nominative plural masculine
aner  an'-ayr:  a man (properly as an individual male) -- fellow, husband, man, sir.
κυπριοι  noun - nominative plural masculine
Kuprios  koo'-pree-os:  a Cyprian (Cypriot), i.e. inhabitant of Cyprus -- of Cyprus.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
κυρηναιοι  noun - nominative plural masculine
Kurenaios  koo-ray-nah'-yos:  i.e. Cyrenaean, i.e. inhabitant of Cyrene -- of Cyrene, Cyrenian.
οιτινες  relative pronoun - nominative plural masculine
hostis  hos'-tis:  which some, i.e. any that; also (definite) which same
εισελθοντες  verb - second aorist active participle - nominative plural masculine
eiserchomai  ice-er'-khom-ahee:  to enter -- arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through).
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
αντιοχειαν  noun - accusative singular feminine
Antiocheia  an-tee-okh'-i-ah:  Antiochia, a place in Syria -- Antioch.
ελαλουν  verb - imperfect active indicative - third person
laleo  lal-eh'-o:  to talk, i.e. utter words -- preach, say, speak (after), talk, tell, utter.
προς  preposition
pros  pros:  a preposition of direction; forward to, i.e. toward
τους  definite article - accusative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ελληνιστας  noun - accusative plural masculine
Hellenistes  hel-lay-nis-tace':  a Hellenist or Greek-speaking Jew -- Grecian.
ευαγγελιζομενοι  verb - present middle passive - nominative plural masculine
euaggelizo  yoo-ang-ghel-id'-zo:  to announce good news (evangelize) especially the gospel -- declare, bring (declare, show) glad (good) tidings, preach (the gospel).
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κυριον  noun - accusative singular masculine
kurios  koo'-ree-os:  supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir.
ιησουν  noun - accusative singular masculine
Iesous  ee-ay-sooce':  Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus.

Acts 11:20 Multilingual Bible

Actes 11:20 French

Hechos 11:20 Biblia Paralela

使 徒 行 傳 11:20 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Announcing
Antioch
Cyprus
Cyrenaeans
Cyrene
Cyre'ne
Cyrenians
Entered
Entering
Glad
Good
Grecians
Greeks
Hellenists
However
Jesus
News
Preaching
Speak
Speaking
Tidings

Announcing
Antioch
Cyprians
Cyprus
Cyrenaeans
Cyrene
Cyre'ne
Cyrenians
Entered
Entering
Glad
Grecians
Greeks
Hellenists
News
Preaching
Proclaiming
Spake
Speak
Speaking
Spoke
Telling
Tidings

Announcing
Antioch
Cyprians
Cyprus
Cyrenaeans
Cyrene
Cyre'ne
Cyrenians
Entered
Entering
Glad
Grecians
Greeks
Hellenists
News
Preaching
Proclaiming
Spake
Speak
Speaking
Spoke
Telling
Tidings