
And they laid hands on them and put them in hold unto the next day for it was now eventide και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words επεβαλον verb - second aorist active indicative - third person epiballo  ep-ee-bal'-lo: to throw upon (literal or figurative, transitive or reflexive; usually with more or less force) αυτοις personal pronoun - dative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons τας definite article - accusative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χειρας noun - accusative plural feminine cheir  khire:  the hand (literally or figuratively (power); especially (by Hebraism) a means or instrument) -- hand. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εθεντο verb - second aorist middle indicative - third person tithemi  tith'-ay-mee: advise, appoint, bow, commit, conceive, give, kneel down, lay (aside, down, up), make, ordain, purpose, put, set (forth), settle, sink down. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases τηρησιν noun - accusative singular feminine teresis  tay'-ray-sis: a watching, i.e. (figuratively) observance, or (concretely) a prison -- hold. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αυριον adverb aurion  ow'-ree-on: fresh, i.e. to-morrow -- (to-)morrow, next day. ην verb - imperfect indicative - third person singular en  ane: I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) εσπερα noun - nominative singular feminine hespera  hes-per'-ah:  the eve -- evening(-tide). ηδη adverb ede  ay'-day: even now -- already, (even) now (already), by this time.
 New American Standard Bible (©1995) And they laid hands on them and put them in jail until the next day, for it was already evening.King James Bible And they laid hands on them, and put them in hold unto the next day: for it was now eventide. American King James Version And they laid hands on them, and put them in hold to the next day: for it was now eventide. American Standard Version And they laid hands on them, and put them in ward unto the morrow: for it was now eventide. Douay-Rheims Bible And they laid hands upon them, and put them in hold till the next day; for it was now evening. Darby Bible Translation and they laid hands on them, and put them in ward till the morrow; for it was already evening. English Revised Version And they laid hands on them, and put them in ward unto the morrow: for it was now eventide. Webster's Bible Translation And they laid hands on them, and put them in custody to the next day: for it was now evening. World English Bible They laid hands on them, and put them in custody until the next day, for it was now evening. Young's Literal Translation and they laid hands upon them, and did put them in custody unto the morrow, for it was evening already; ΠΡΑΞΕΙΣ 4:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἐπέβαλον αὐτοῖς τὰς χεῖρας καὶ ἔθεντο εἰς τήρησιν εἰς τὴν αὔριον· ἦν γὰρ ἑσπέρα ἤδη. ΠΡΑΞΕΙΣ 4:3 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἐπέβαλον αὐτοῖς τὰς χεῖρας καὶ ἔθεντο εἰς τήρησιν εἰς τὴν αὔριον· ἦν γὰρ ἑσπέρα ἤδη. ΠΡΑΞΕΙΣ 4:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἐπέβαλον αὐτοῖς τὰς χεῖρας καὶ ἔθεντο εἰς τήρησιν εἰς τὴν αὔριον· ἦν γὰρ ἑσπέρα ἤδη ΠΡΑΞΕΙΣ 4:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἐπέβαλον αὐτοῖς τὰς χεῖρας καὶ ἔθεντο εἰς τήρησιν εἰς τὴν αὔριον· ἦν γὰρ ἐσπέρα ἤδη. ΠΡΑΞΕΙΣ 4:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και επεβαλον αυτοις τας χειρας και εθεντο εις τηρησιν εις την αυριον ην γαρ εσπερα ηδη ΠΡΑΞΕΙΣ 4:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και επεβαλον αυτοις τας χειρας και εθεντο εις τηρησιν εις την αυριον ην γαρ εσπερα ηδη ΠΡΑΞΕΙΣ 4:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) και επεβαλον αυτοις τας χειρας και εθεντο εις τηρησιν εις την αυριον ην γαρ εσπερα ηδη ΠΡΑΞΕΙΣ 4:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) και επεβαλον αυτοις τας χειρας και εθεντο εις τηρησιν εις την αυριον ην γαρ εσπερα ηδη ΠΡΑΞΕΙΣ 4:3 Greek NT: Westcott/Hort και επεβαλον αυτοις τας χειρας και εθεντο εις τηρησιν εις την αυριον ην γαρ εσπερα ηδη Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et iniecerunt in eis manus et posuerunt eos in custodiam in crastinum erat enim iam vespera Hechos 4:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Les echaron mano, y los pusieron en la cárcel hasta el día siguiente, pues ya era tarde. Hechos 4:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Les echaron mano, y los pusieron en la cárcel hasta el día siguiente, pues ya era tarde. Hechos 4:3 Spanish: Reina Valera (1909) Y les echaron mano, y los pusieron en la cárcel hasta el día siguiente; porque era ya tarde. Hechos 4:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y les echaron mano, y los pusieron en la cárcel hasta el día siguiente; porque era ya tarde. Hechos 4:3 Spanish: Modern Les echaron mano y los pusieron en la cárcel hasta el día siguiente, porque ya era tarde. Actes 4:3 French: Louis Segond (1910) Ils mirent les mains sur eux, et ils les jetèrent en prison jusqu'au lendemain; car c'était déjà le soir. Actes 4:3 French: Darby Et ils mirent les mains sur eux, et les firent garder jusqu'au lendemain, car c'était déjà le soir. Actes 4:3 French: Martin (1744) Et les ayant fait arrêter, ils les mirent en prison jusqu'au lendemain, parce qu'il était déjà tard. Actes 4:3 French: Ostervald (1744) Et ils mirent les mains sur eux, et les jetèrent en prison jusqu'au lendemain, parce qu'il était déjà tard. Apostelgeschichte 4:3 German: Luther (1912) und legten die Hände an sie und setzten sie ein bis auf morgen; denn es war jetzt Abend. Apostelgeschichte 4:3 German: Luther (1545) und legten die Hände an sie und setzten sie ein bis auf den Morgen; denn es war jetzt Abend. Apostelgeschichte 4:3 German: Elberfelder (1871) Und sie legten die Hände an sie und setzten sie in Gewahrsam bis an den Morgen, denn es war schon Abend. 使 徒 行 傳 4:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 於 是 下 手 拿 住 他 們 ; 因 為 天 已 經 晚 了 , 就 把 他 們 押 到 第 二 天 。 使 徒 行 傳 4:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 於 是 下 手 拿 住 他 们 ; 因 为 天 已 经 晚 了 , 就 把 他 们 押 到 第 二 天 。 使 徒 行 傳 4:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 于是下手拿住使徒。那时天已经晚了,就把他们拘留到第二天。 使 徒 行 傳 4:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 於是下手拿住使徒。那時天已經晚了,就把他們拘留到第二天。  Already Apostles Arrested Custody Evening Eventide Hands Hold Jail John Laid Lodged Morning Morrow Peter Prison Till Ward
 Already Apostles Arrested Custody Evening Eventide Hands Hold Jail John Laid Morning Morrow Peter Prison Seized Ward
 Already Apostles Arrested Custody Evening Eventide Hands Hold Jail John Laid Morning Morrow Peter Prison Seized Ward
Acts 4:3 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |