Acts 4:3

<< Acts 4:3 >>

And they laid hands on them and put them in hold unto the next day for it was now eventide
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
επεβαλον  verb - second aorist active indicative - third person
epiballo  ep-ee-bal'-lo:  to throw upon (literal or figurative, transitive or reflexive; usually with more or less force)
αυτοις  personal pronoun - dative plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
τας  definite article - accusative plural feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
χειρας  noun - accusative plural feminine
cheir  khire:  the hand (literally or figuratively (power); especially (by Hebraism) a means or instrument) -- hand.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εθεντο  verb - second aorist middle indicative - third person
tithemi  tith'-ay-mee:  advise, appoint, bow, commit, conceive, give, kneel down, lay (aside, down, up), make, ordain, purpose, put, set (forth), settle, sink down.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
τηρησιν  noun - accusative singular feminine
teresis  tay'-ray-sis:  a watching, i.e. (figuratively) observance, or (concretely) a prison -- hold.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αυριον  adverb
aurion  ow'-ree-on:  fresh, i.e. to-morrow -- (to-)morrow, next day.
ην  verb - imperfect indicative - third person singular
en  ane:  I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
εσπερα  noun - nominative singular feminine
hespera  hes-per'-ah:  the eve -- evening(-tide).
ηδη  adverb
ede  ay'-day:  even now -- already, (even) now (already), by this time.

New American Standard Bible (©1995)
And they laid hands on them and put them in jail until the next day, for it was already evening.

King James Bible
And they laid hands on them, and put them in hold unto the next day: for it was now eventide.

American King James Version
And they laid hands on them, and put them in hold to the next day: for it was now eventide.

American Standard Version
And they laid hands on them, and put them in ward unto the morrow: for it was now eventide.

Douay-Rheims Bible
And they laid hands upon them, and put them in hold till the next day; for it was now evening.

Darby Bible Translation
and they laid hands on them, and put them in ward till the morrow; for it was already evening.

English Revised Version
And they laid hands on them, and put them in ward unto the morrow: for it was now eventide.

Webster's Bible Translation
And they laid hands on them, and put them in custody to the next day: for it was now evening.

World English Bible
They laid hands on them, and put them in custody until the next day, for it was now evening.

Young's Literal Translation
and they laid hands upon them, and did put them in custody unto the morrow, for it was evening already;

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ ἐπέβαλον αὐτοῖς τὰς χεῖρας καὶ ἔθεντο εἰς τήρησιν εἰς τὴν αὔριον· ἦν γὰρ ἑσπέρα ἤδη.

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ἐπέβαλον αὐτοῖς τὰς χεῖρας καὶ ἔθεντο εἰς τήρησιν εἰς τὴν αὔριον· ἦν γὰρ ἑσπέρα ἤδη.

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ἐπέβαλον αὐτοῖς τὰς χεῖρας καὶ ἔθεντο εἰς τήρησιν εἰς τὴν αὔριον· ἦν γὰρ ἑσπέρα ἤδη

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ἐπέβαλον αὐτοῖς τὰς χεῖρας καὶ ἔθεντο εἰς τήρησιν εἰς τὴν αὔριον· ἦν γὰρ ἐσπέρα ἤδη.

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και επεβαλον αυτοις τας χειρας και εθεντο εις τηρησιν εις την αυριον ην γαρ εσπερα ηδη

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και επεβαλον αυτοις τας χειρας και εθεντο εις τηρησιν εις την αυριον ην γαρ εσπερα ηδη

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και επεβαλον αυτοις τας χειρας και εθεντο εις τηρησιν εις την αυριον ην γαρ εσπερα ηδη

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και επεβαλον αυτοις τας χειρας και εθεντο εις τηρησιν εις την αυριον ην γαρ εσπερα ηδη

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:3 Greek NT: Westcott/Hort
και επεβαλον αυτοις τας χειρας και εθεντο εις τηρησιν εις την αυριον ην γαρ εσπερα ηδη

Acts 4:3 Hebrew Bible
וישלחו בהם את ידיהם וישימום במשמר עד למחר כי כבר בא הערב׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et iniecerunt in eis manus et posuerunt eos in custodiam in crastinum erat enim iam vespera

Hechos 4:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Les echaron mano, y los pusieron en la cárcel hasta el día siguiente, pues ya era tarde.

Hechos 4:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Les echaron mano, y los pusieron en la cárcel hasta el día siguiente, pues ya era tarde.

Hechos 4:3 Spanish: Reina Valera (1909)
Y les echaron mano, y los pusieron en la cárcel hasta el día siguiente; porque era ya tarde.

Hechos 4:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y les echaron mano, y los pusieron en la cárcel hasta el día siguiente; porque era ya tarde.

Hechos 4:3 Spanish: Modern
Les echaron mano y los pusieron en la cárcel hasta el día siguiente, porque ya era tarde.

Actes 4:3 French: Louis Segond (1910)
Ils mirent les mains sur eux, et ils les jetèrent en prison jusqu'au lendemain; car c'était déjà le soir.

Actes 4:3 French: Darby
Et ils mirent les mains sur eux, et les firent garder jusqu'au lendemain, car c'était déjà le soir.

Actes 4:3 French: Martin (1744)
Et les ayant fait arrêter, ils les mirent en prison jusqu'au lendemain, parce qu'il était déjà tard.

Actes 4:3 French: Ostervald (1744)
Et ils mirent les mains sur eux, et les jetèrent en prison jusqu'au lendemain, parce qu'il était déjà tard.

Apostelgeschichte 4:3 German: Luther (1912)
und legten die Hände an sie und setzten sie ein bis auf morgen; denn es war jetzt Abend.

Apostelgeschichte 4:3 German: Luther (1545)
und legten die Hände an sie und setzten sie ein bis auf den Morgen; denn es war jetzt Abend.

Apostelgeschichte 4:3 German: Elberfelder (1871)
Und sie legten die Hände an sie und setzten sie in Gewahrsam bis an den Morgen, denn es war schon Abend.

使 徒 行 傳 4:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 下 手 拿 住 他 們 ; 因 為 天 已 經 晚 了 , 就 把 他 們 押 到 第 二 天 。

使 徒 行 傳 4:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 下 手 拿 住 他 们 ; 因 为 天 已 经 晚 了 , 就 把 他 们 押 到 第 二 天 。

使 徒 行 傳 4:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
于是下手拿住使徒。那时天已经晚了,就把他们拘留到第二天。

使 徒 行 傳 4:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
於是下手拿住使徒。那時天已經晚了,就把他們拘留到第二天。


Already Apostles Arrested Custody Evening Eventide Hands Hold Jail John Laid Lodged Morning Morrow Peter Prison Till Ward

Already Apostles Arrested Custody Evening Eventide Hands Hold Jail John Laid Morning Morrow Peter Prison Seized Ward

Already Apostles Arrested Custody Evening Eventide Hands Hold Jail John Laid Morning Morrow Peter Prison Seized Ward

Acts 4:3 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible