New American Standard Bible (©1995) They laid hands on the apostles and put them in a public jail.King James Bible And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison. American King James Version And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison. American Standard Version and laid hands on the apostles, and put them in public ward. Douay-Rheims Bible And they laid hands on the apostles, and put them in the common prison. Darby Bible Translation and laid hands on the apostles and put them in the public prison. English Revised Version and laid hands on the apostles, and put them in public ward. Webster's Bible Translation And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison. World English Bible and laid hands on the apostles, and put them in public custody. Young's Literal Translation and laid their hands upon the apostles, and did put them in a public prison; ΠΡΑΞΕΙΣ 5:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ. ΠΡΑΞΕΙΣ 5:18 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους, καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ. ΠΡΑΞΕΙΣ 5:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ. ΠΡΑΞΕΙΣ 5:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και επεβαλον τας χειρας επι τους αποστολους και εθεντο αυτους εν τηρησει δημοσια ΠΡΑΞΕΙΣ 5:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και επεβαλον τας χειρας αυτων επι τους αποστολους και εθεντο αυτους εν τηρησει δημοσια ΠΡΑΞΕΙΣ 5:18 Greek NT: Textus Receptus (1550) και επεβαλον τας χειρας αυτων επι τους αποστολους και εθεντο αυτους εν τηρησει δημοσια ΠΡΑΞΕΙΣ 5:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) και επεβαλον τας χειρας αυτων επι τους αποστολους και εθεντο αυτους εν τηρησει δημοσια ΠΡΑΞΕΙΣ 5:18 Greek NT: Westcott/Hort και επεβαλον τας χειρας επι τους αποστολους και εθεντο αυτους εν τηρησει δημοσια Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et iniecerunt manus in apostolos et posuerunt illos in custodia publica Hechos 5:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y echaron mano a los apóstoles y los pusieron en una cárcel pública. Hechos 5:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces echaron mano a los apóstoles y los pusieron en una cárcel pública. Hechos 5:18 Spanish: Reina Valera (1909) Y echaron mano á los apóstoles, y pusiéronlos en la cárcel pública. Hechos 5:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y echaron mano a los apóstoles, y los pusieron en la cárcel pública. Hechos 5:18 Spanish: Modern Echaron mano a los apóstoles y los pusieron en la cárcel pública. Actes 5:18 French: Louis Segond (1910) mirent les mains sur les apôtres, et les jetèrent dans la prison publique. Actes 5:18 French: Darby et mirent les mains sur les apôtres et les jetèrent dans la prison publique. Actes 5:18 French: Martin (1744) Et mettant les mains sur les Apôtres, ils les firent conduire dans la prison publique. Actes 5:18 French: Ostervald (1744) Et se saisissant des apôtres, ils les mirent dans la prison publique. Apostelgeschichte 5:18 German: Luther (1912) und legten die Hände an die Apostel und warfen sie in das gemeine Gefängnis. Apostelgeschichte 5:18 German: Luther (1545) und legten die Hände an die Apostel und warfen sie in das gemeine Gefängnis. Apostelgeschichte 5:18 German: Elberfelder (1871) und sie legten die Hände an die Apostel und setzten sie in öffentlichen Gewahrsam. 使 徒 行 傳 5:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 就 下 手 拿 住 使 徒 , 收 在 外 監 。 使 徒 行 傳 5:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 就 下 手 拿 住 使 徒 , 收 在 外 监 。 使 徒 行 傳 5:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 于是下手拿住使徒,把他们押在公共拘留所里。 使 徒 行 傳 5:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 於是下手拿住使徒,把他們押在公共拘留所裡。 And laid their hands on the apostles and put them in the common prison και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words επεβαλον verb - second aorist active indicative - third person epiballo  ep-ee-bal'-lo: to throw upon (literal or figurative, transitive or reflexive; usually with more or less force) τας definite article - accusative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χειρας noun - accusative plural feminine cheir  khire:  the hand (literally or figuratively (power); especially (by Hebraism) a means or instrument) -- hand. αυτων personal pronoun - genitive plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αποστολους noun - accusative plural masculine apostolos  ap-os'-tol-os: a delegate; specially, an ambassador of the Gospel; officially a commissioner of Christ (apostle) (with miraculous powers) -- apostle, messenger, he that is sent. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εθεντο verb - second aorist middle indicative - third person tithemi  tith'-ay-mee: advise, appoint, bow, commit, conceive, give, kneel down, lay (aside, down, up), make, ordain, purpose, put, set (forth), settle, sink down. αυτους personal pronoun - accusative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τηρησει noun - dative singular feminine teresis  tay'-ray-sis: a watching, i.e. (figuratively) observance, or (concretely) a prison -- hold. δημοσια adjective - dative singular feminine demosios  day-mos'ee-os: public; (feminine singular dative case as adverb) in public -- common, openly, publickly.Acts 5:18 Multilingual Bible Actes 5:18 French Hechos 5:18 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 5:18 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |