Acts 10:14

Account
Common
Eat
Eaten
Food
Impure
Means
Peter
Surely
Time
Unclean
Unholy
Wise

Account
Anything
Common
Eat
Eaten
Impure
Peter
Replied
Unclean
Unholy
Wise
Yet

Account
Anything
Common
Eat
Eaten
Impure
Peter
Replied
Unclean
Unholy
Wise
Yet
<< Acts 10:14 >>
New American Standard Bible (©1995)
But Peter said, "By no means, Lord, for I have never eaten anything unholy and unclean."

King James Bible
But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean.

American King James Version
But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean.

American Standard Version
But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common and unclean.

Douay-Rheims Bible
But Peter said: Far be it from me; for I never did eat any thing that is common and unclean.

Darby Bible Translation
And Peter said, In no wise, Lord; for I have never eaten anything common or unclean.

English Revised Version
But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common and unclean.

Webster's Bible Translation
But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean.

World English Bible
But Peter said, "Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common or unclean."

Young's Literal Translation
And Peter said, 'Not so, Lord; because at no time did I eat anything common or unclean;'

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὁ δὲ Πέτρος εἶπεν, μηδαμῶς, κύριε, ὅτι οὐδέποτε ἔφαγον πᾶν κοινὸν καὶ ἀκάθαρτον.

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:14 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὁ δὲ Πέτρος εἶπε· Μηδαμῶς, Κύριε· ὅτι οὐδέποτε ἔφαγον πᾶν κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον.

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὁ δὲ Πέτρος εἶπεν Μηδαμῶς κύριε ὅτι οὐδέποτε ἔφαγον πᾶν κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὁ δὲ Πέτρος εἶπεν· μηδαμῶς, κύριε, ὅτι οὐδέποτε ἔφαγον πᾶν κοινὸν καὶ ἀκάθαρτον.

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ο δε πετρος ειπεν μηδαμως κυριε οτι ουδεποτε εφαγον παν κοινον και ακαθαρτον

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ο δε πετρος ειπεν μηδαμως κυριε οτι ουδεποτε εφαγον παν κοινον η ακαθαρτον

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:14 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ο δε πετρος ειπεν μηδαμως κυριε οτι ουδεποτε εφαγον παν κοινον η ακαθαρτον

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ο δε πετρος ειπεν μηδαμως κυριε οτι ουδεποτε εφαγον παν κοινον η ακαθαρτον

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:14 Greek NT: Westcott/Hort
ο δε πετρος ειπεν μηδαμως κυριε οτι ουδεποτε εφαγον παν κοινον και ακαθαρτον

Acts 10:14 Hebrew Bible
ויאמר פטרוס חלילה לי אדני כי מעולם לא אכלתי כל פגול וטמא׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ait autem Petrus absit Domine quia numquam manducavi omne commune et inmundum

Hechos 10:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Mas Pedro dijo: De ninguna manera, Señor, porque yo jamás he comido nada impuro o inmundo.

Hechos 10:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero Pedro dijo: "De ninguna manera, Señor, porque yo jamás he comido nada impuro o inmundo."

Hechos 10:14 Spanish: Reina Valera (1909)
Entonces Pedro dijo: Señor, no; porque ninguna cosa común é inmunda he comido jamás.

Hechos 10:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Entonces Pedro dijo: Señor, no; porque ninguna cosa común e inmunda he comido jamás.

Hechos 10:14 Spanish: Modern
Entonces Pedro dijo: --¡De ninguna manera, Señor! Porque ninguna cosa común o inmunda he comido jamás.

Actes 10:14 French: Louis Segond (1910)
Mais Pierre dit: Non, Seigneur, car je n'ai jamais rien mangé de souillé ni d'impur.

Actes 10:14 French: Darby
Mais Pierre dit: Non point, Seigneur; car jamais je n'ai rien mangé qui soit impur ou immonde.

Actes 10:14 French: Martin (1744)
Mais Pierre répondit : je n'ai garde, Seigneur! car jamais je n'ai mangé aucune chose immonde ou souillée.

Actes 10:14 French: Ostervald (1744)
Mais Pierre répondit: Non, Seigneur; car je n'ai jamais rien mangé d'impur ou de souillé.

Apostelgeschichte 10:14 German: Luther (1912)
Petrus aber sprach: O nein, HERR; denn ich habe noch nie etwas Gemeines oder Unreines gegessen.

Apostelgeschichte 10:14 German: Luther (1545)
Petrus aber sprach: O nein, HERR; denn ich habe noch nie etwas Gemeines oder Unreines gegessen.

Apostelgeschichte 10:14 German: Elberfelder (1871)
Petrus aber sprach: Keineswegs, Herr! denn niemals habe ich irgend etwas Gemeines oder Unreines gegessen.

使 徒 行 傳 10:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
彼 得 卻 說 : 主 阿 , 這 是 不 可 的 ! 凡 俗 物 和 不 潔 淨 的 物 , 我 從 來 沒 有 吃 過 。

使 徒 行 傳 10:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
彼 得 却 说 : 主 阿 , 这 是 不 可 的 ! 凡 俗 物 和 不 洁 净 的 物 , 我 从 来 没 有 吃 过 。

使 徒 行 傳 10:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
彼得说:“主啊,千万不可!我从来不吃俗物和不洁的东西。”

使 徒 行 傳 10:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
彼得說:“主啊,千萬不可!我從來不吃俗物和不潔的東西。”
But Peter said Not so Lord for I have never eaten any thing that is common or unclean


ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
πετρος  noun - nominative singular masculine
Petros  pet'-ros:  as a name, Petrus, an apostle -- Peter, rock.
ειπεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
epo  ep'-o:  to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
μηδαμως  adverb
medamos  may-dam-oce':  by no means -- not so.
κυριε  noun - vocative singular masculine
kurios  koo'-ree-os:  supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir.
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
ουδεποτε  adverb
oudepote  oo-dep'-ot-eh:  not even at any time, i.e. never at all -- neither at any time, never, nothing at any time.
εφαγον  verb - second aorist active indicative - first person singular
phago  fag'-o:  to eat -- eat, meat.
παν  adjective - accusative singular neuter
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
κοινον  adjective - accusative singular neuter
koinos  koy-nos':  common, i.e. (literally) shared by all or several, or (ceremonially) profane -- common, defiled, unclean, unholy.
η  particle
e  ay:  disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea.
ακαθαρτον  adjective - accusative singular neuter
akathartos  ak-ath'-ar-tos:  impure (ceremonially, morally (lewd) or specially, (demonic) -- foul, unclean.

Acts 10:14 Multilingual Bible

Actes 10:14 French

Hechos 10:14 Biblia Paralela

使 徒 行 傳 10:14 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Account
Common
Eat
Eaten
Food
Impure
Means
Peter
Surely
Time
Unclean
Unholy
Wise

Account
Anything
Common
Eat
Eaten
Impure
Peter
Replied
Unclean
Unholy
Wise
Yet

Account
Anything
Common
Eat
Eaten
Impure
Peter
Replied
Unclean
Unholy
Wise
Yet