Daniel 1:8

<< Daniel 1:8 >>

But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the portion of the king's meat nor with the wine which he drank therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself
But Daniel
Daniye'l  (daw-nee-yale')
judge of God; Daniel or Danijel, the name of two Israelites -- Daniel.
purposed
suwm  (soom)
to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work.
in his heart
leb  (labe)
the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect
that he would not defile
ga'al  (gaw-al')
to soil or (figuratively) desecrate -- defile, pollute, stain.
himself with the portion
pathbag  (pathbag')
a dainty -- portion (provision) of meat.
of the king's
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.
meat
pathbag  (pathbag')
a dainty -- portion (provision) of meat.
nor with the wine
yayin  (yah'-yin)
wine (as fermented); by implication, intoxication -- banqueting, wine, wine(-bibber).
which he drank
mishteh  (mish-teh')
drink, by implication, drinking (the act); also (by implication) a banquet or (generally) feast -- banquet, drank, drink, feast(-ed), -ing).
therefore he requested
baqash  (baw-kash')
to search out (by any method, specifically in worship or prayer); by implication, to strive after
of the prince
sar  (sar)
a head person (of any rank or class) -- captain (that had rule), chief (captain), general, governor, keeper, lord, (-task-)master, prince(-ipal), ruler, steward.
of the eunuchs
cariyc  (saw-reece')
from an unused root meaning to castrate; a eunuch; by implication, valet (especially of the female apartments), and thus, a minister of state
that he might not defile
ga'al  (gaw-al')
to soil or (figuratively) desecrate -- defile, pollute, stain.
himself

New American Standard Bible (©1995)
But Daniel made up his mind that he would not defile himself with the king's choice food or with the wine which he drank; so he sought permission from the commander of the officials that he might not defile himself.

King James Bible
But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the portion of the king's meat, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself.

American King James Version
But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the portion of the king's meat, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself.

American Standard Version
But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the king's dainties, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself.

Douay-Rheims Bible
But Daniel purposed in his heart that he would not be defiled with the king's table, nor with the wine which he drank: and he requested the master of the eunuchs that he might not be defiled.

Darby Bible Translation
And Daniel purposed in his heart that he would not pollute himself with the king's delicate food, nor with the wine which he drank; and he requested of the prince of the eunuchs that he might not have to pollute himself.

English Revised Version
But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the king's meat, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself.

Webster's Bible Translation
But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the portion of the king's food, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself.

World English Bible
But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the king's dainties, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself.

Young's Literal Translation
And Daniel purposeth in his heart that he will not pollute himself with the king's portion of food, and with the wine of his drinking, and he seeketh of the chief of the eunuchs that he may not pollute himself.

דניאל 1:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיָּ֤שֶׂם דָּנִיֵּאל֙ עַל־לִבֹּ֔ו אֲשֶׁ֧ר לֹֽא־יִתְגָּאַ֛ל בְּפַתְבַּ֥ג הַמֶּ֖לֶךְ וּבְיֵ֣ין מִשְׁתָּ֑יו וַיְבַקֵּשׁ֙ מִשַּׂ֣ר הַסָּרִיסִ֔ים אֲשֶׁ֖ר לֹ֥א יִתְגָּאָֽל׃

דניאל 1:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וישם דניאל על־לבו אשר לא־יתגאל בפתבג המלך וביין משתיו ויבקש משר הסריסים אשר לא יתגאל׃

דניאל 1:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיָּשֶׂם דָּנִיֵּאל עַל־לִבֹּו אֲשֶׁר לֹא־יִתְגָּאַל בְּפַתְבַּג הַמֶּלֶךְ וּבְיֵין מִשְׁתָּיו וַיְבַקֵּשׁ מִשַּׂר הַסָּרִיסִים אֲשֶׁר לֹא יִתְגָּאָל׃

דניאל 1:8 Hebrew Bible
וישם דניאל על לבו אשר לא יתגאל בפתבג המלך וביין משתיו ויבקש משר הסריסים אשר לא יתגאל׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
proposuit autem Danihel in corde suo ne pollueretur de mensa regis neque de vino potus eius et rogavit eunuchorum praepositum ne contaminaretur

Daniel 1:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Se propuso Daniel en su corazón no contaminarse con los manjares del rey ni con el vino que él bebía, y pidió al jefe de los oficiales que le permitiera no contaminarse.

Daniel 1:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero Daniel se propuso en su corazón no contaminarse con los manjares del rey ni con el vino que él bebía, y pidió al jefe de oficiales que le permitiera no contaminarse.

Daniel 1:8 Spanish: Reina Valera (1909)
Y Daniel propuso en su corazón de no contaminarse en la ración de la comida del rey, ni en el vino de su beber: pidió por tanto al príncipe de los eunucos de no contaminarse.

Daniel 1:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y Daniel propuso en su corazón no contaminarse en la ración de la comida del rey ni en el vino de su beber; pidió por tanto al príncipe de los eunucos licencia de no contaminarse.

Daniel 1:8 Spanish: Modern
Pero Daniel se propuso en su corazón no contaminarse con la ración de la comida del rey ni con el vino que éste bebía. Pidió, por tanto, al jefe de los funcionarios que no fuera obligado a contaminarse.

Daniel 1:8 French: Louis Segond (1910)
Daniel résolut de ne pas se souiller par les mets du roi et par le vin dont le roi buvait, et il pria le chef des eunuques de ne pas l'obliger à se souiller.

Daniel 1:8 French: Darby
Et Daniel arrêta dans son coeur qu'il ne se souillerait point par les mets délicats du roi et par le vin qu'il buvait; et il demanda au prince des eunuques de lui permettre de ne pas se souiller.

Daniel 1:8 French: Martin (1744)
Or Daniel se proposa dans son cœur de ne se point souiller par la portion de la viande du Roi, ni par le vin dont le Roi buvait; c'est pourquoi il supplia le Chef des Eunuques afin qu'il ne l'engageât point à se souiller.

Daniel 1:8 French: Ostervald (1744)
Or Daniel résolut dans son cœur de ne pas se souiller par les mets du roi, ni par le vin qu'il buvait; et il pria le chef des eunuques de ne pas l'obliger à se souiller.

Daniel 1:8 German: Luther (1912)
Aber Daniel setzte sich vor in seinem Herzen, daß er sich mit des Königs Speise und mit dem Wein, den er selbst trank, nicht verunreinigen wollte, und bat den obersten Kämmerer, daß er sich nicht müßte verunreinigen.

Daniel 1:8 German: Luther (1545)
Aber Daniel setzte ihm vor in seinem Herzen, daß er sich mit des Königs Speise und mit dem Wein, den er selbst trank, nicht verunreinigen wollte, und bat den obersten Kämmerer, daß er sich nicht müßte verunreinigen.

Daniel 1:8 German: Elberfelder (1871)
Und Daniel nahm sich in seinem Herzen vor, sich nicht mit der Tafelkost des Königs und mit dem Weine, den er trank, zu verunreinigen; und er erbat sich von dem Obersten der Kämmerer, daß er sich nicht verunreinigen müsse.

但 以 理 書 1:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 以 理 卻 立 志 不 以 王 的 膳 和 王 所 飲 的 酒 玷 污 自 己 , 所 以 求 太 監 長 容 他 不 玷 污 自 己 。

但 以 理 書 1:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 以 理 却 立 志 不 以 王 的 膳 和 王 所 饮 的 酒 玷 污 自 己 , 所 以 求 太 监 长 容 他 不 玷 污 自 己 。

但 以 理 書 1:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
但以理决心不用王膳但以理决心不让御用的佳肴美酒玷污自己,所以求太监长帮助他,使他不用玷污自己。

但 以 理 書 1:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
但以理決心不用王膳但以理決心不讓御用的佳餚美酒玷污自己,所以求太監長幫助他,使他不用玷污自己。


Allow Captain Chief Choice Commander Dainties Daniel Decision Defile Delicate Drank Drinking Eunuchs Heart King's Meat Mind Officers Official Officials Permission Pollute Portion Prince Purposed Purposeth Request Requested Resolved Rich Royal Seeketh Servants Sought Unclean Unsexed Wine

Allow Captain Chief Choice Commander Dainties Daniel Decision Defile Delicate Drank Drinking Eunuchs Food Heart King's Meat Mind Officers Official Officials Permission Pollute Portion Prince Purposed Purposeth Request Requested Resolved Rich Royal Seeketh Servants Sought Unsexed Way Wine

Allow Captain Chief Choice Commander Dainties Daniel Decision Defile Delicate Drank Drinking Eunuchs Food Heart King's Meat Mind Officers Official Officials Permission Pollute Portion Prince Purposed Purposeth Request Requested Resolved Rich Royal Seeketh Servants Sought Unsexed Way Wine

Daniel 1:8 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible