
<< 2 Corinthians 9:7 >>
 |
Every man according as he purposeth in his heart so let him give not grudgingly __ or of necessity for God loveth a cheerful giver εκαστος adjective - nominative singular masculine hekastos  hek'-as-tos: each or every -- any, both, each (one), every (man, one, woman), particularly. καθως adverb kathos  kath-oce': just (or inasmuch) as, that -- according to, (according, even) as, how, when. προαιρειται verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular proaireomai  pro-ahee-reh'-om-ahee: to choose for oneself before another thing (prefer), i.e. (by implication) to propose (intend) -- purpose. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. καρδια noun - dative singular feminine kardia  kar-dee'-ah: the heart, i.e. (figuratively) the thoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middle -- (+ broken-)heart(-ed). μη particle - negative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. εκ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) λυπης noun - genitive singular feminine lupe  loo'-pay: sadness -- grief, grievous, + grudgingly, heaviness, sorrow. η particle e  ay: disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. εξ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) αναγκης noun - genitive singular feminine anagke  an-ang-kay': constraint; by implication, distress -- distress, must needs, (of) necessity(-sary), needeth, needful. ιλαρον adjective - accusative singular masculine hilaros  hil-ar-os': propitious or merry (hilarious), i.e. prompt or willing -- cheerful. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) δοτην noun - accusative singular masculine dotes  dot'-ace:  a giver -- giver. αγαπα verb - present active indicative - third person singular agapao  ag-ap-ah'-o:  to love (in a social or moral sense) -- (be-)love(-ed). ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεος noun - nominative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
 New American Standard Bible (©1995) Each one must do just as he has purposed in his heart, not grudgingly or under compulsion, for God loves a cheerful giver.King James Bible Every man according as he purposeth in his heart, so let him give; not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver. American King James Version Every man according as he purposes in his heart, so let him give; not grudgingly, or of necessity: for God loves a cheerful giver. American Standard Version Let each man do according as he hath purposed in his heart: not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver. Douay-Rheims Bible Every one as he hath determined in his heart, not with sadness, or of necessity: for God loveth a cheerful giver. Darby Bible Translation each according as he is purposed in his heart; not grievingly, or of necessity; for God loves a cheerful giver. English Revised Version Let each man do according as he hath purposed in his heart; not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver. Webster's Bible Translation Every man according as he purposeth in his heart, so let him give; not grudgingly, or by constraint: for God loveth a cheerful giver. World English Bible Let each man give according as he has determined in his heart; not grudgingly, or under compulsion; for God loves a cheerful giver. Young's Literal Translation each one, according as he doth purpose in heart, not out of sorrow or out of necessity, for a cheerful giver doth God love, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 9:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἕκαστος καθὼς προῄρηται τῇ καρδίᾳ, μὴ ἐκ λύπης ἢ ἐξ ἀνάγκης, ἱλαρὸν γὰρ δότην ἀγαπᾷ ὁ θεός. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 9:7 Greek NT: Greek Orthodox Church ἕκαστος καθὼς προαιρεῖται τῇ καρδίᾳ, μὴ ἐκ λύπης ἢ ἐξ ἀνάγκης· ἱλαρὸν γὰρ δότην ἀγαπᾷ ὁ Θεός. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 9:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἕκαστος καθὼς προαιρεῖται τῇ καρδίᾳ μὴ ἐκ λύπης ἢ ἐξ ἀνάγκης· ἱλαρὸν γὰρ δότην ἀγαπᾷ ὁ θεός ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 9:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἕκαστος καθὼς προῄρηται τῇ καρδίᾳ, μὴ ἐκ λύπης ἢ ἐξ ἀνάγκης· ἱλαρὸν γὰρ δότην ἀγαπᾷ ὁ θεός. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 9:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εκαστος καθως προηρηται τη καρδια μη εκ λυπης η εξ αναγκης ιλαρον γαρ δοτην αγαπα ο θεος ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 9:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εκαστος καθως προαιρειται τη καρδια μη εκ λυπης η εξ αναγκης ιλαρον γαρ δοτην αγαπα ο θεος ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 9:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) εκαστος καθως προαιρειται τη καρδια μη εκ λυπης η εξ αναγκης ιλαρον γαρ δοτην αγαπα ο θεος ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 9:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) εκαστος καθως προαιρειται τη καρδια μη εκ λυπης η εξ αναγκης ιλαρον γαρ δοτην αγαπα ο θεος ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 9:7 Greek NT: Westcott/Hort εκαστος καθως προηρηται τη καρδια μη εκ λυπης η εξ αναγκης ιλαρον γαρ δοτην αγαπα ο θεος Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata unusquisque prout destinavit corde suo non ex tristitia aut ex necessitate hilarem enim datorem diligit Deus 2 Corintios 9:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Que cada uno dé como propuso en su corazón, no de mala gana ni por obligación, porque Dios ama al dador alegre. 2 Corintios 9:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Que cada uno dé como propuso en su corazón, no de mala gana ni por obligación, porque Dios ama al que da con alegría. 2 Corintios 9:7 Spanish: Reina Valera (1909) Cada uno dé como propuso en su corazón: no con tristeza, ó por necesidad; porque Dios ama el dador alegre. 2 Corintios 9:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Cada uno como propuso en su corazón (haga): no con tristeza, o por necesidad; porque Dios ama al dador alegre. 2 Corintios 9:7 Spanish: Modern Cada uno dé como propuso en su corazón, no con tristeza ni por obligación; porque Dios ama al dador alegre. 2 Corinthiens 9:7 French: Louis Segond (1910) Que chacun donne comme il l'a résolu en son coeur, sans tristesse ni contrainte; car Dieu aime celui qui donne avec joie. 2 Corinthiens 9:7 French: Darby Que chacun fasse selon qu'il se l'est proposé dans son coeur, non à regret, ou par contrainte, car Dieu aime celui qui donne joyeusement. 2 Corinthiens 9:7 French: Martin (1744) [Mais] que chacun [contribue] selon qu'il se l'est proposé en son cœur, non point à regret, ou par contrainte; car Dieu aime celui qui donne gaiement. 2 Corinthiens 9:7 French: Ostervald (1744) Que chacun donne selon qu'il l'a résolu en son cœur, non à regret, ni par contrainte; car Dieu aime celui qui donne avec joie. 2 Korinther 9:7 German: Luther (1912) Ein jeglicher nach seiner Willkür, nicht mit Unwillen oder aus Zwang; denn einen fröhlichen Geber hat Gott lieb. 2 Korinther 9:7 German: Luther (1545) Ein jeglicher nach seiner Willkür, nicht mit Unwillen oder aus Zwang; denn einen fröhlichen Geber hat Gott lieb. 2 Korinther 9:7 German: Elberfelder (1871) Ein jeder, wie er sich in seinem Herzen vorsetzt: nicht mit Verdruß (Eig. aus Betrübnis) oder aus Zwang, denn einen fröhlichen Geber hat Gott lieb. 歌 林 多 後 書 9:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 各 人 要 隨 本 心 所 酌 定 的 , 不 要 作 難 , 不 要 勉 強 , 因 為 捐 得 樂 意 的 人 是 神 所 喜 愛 的 。 歌 林 多 後 書 9:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 各 人 要 随 本 心 所 酌 定 的 , 不 要 作 难 , 不 要 勉 强 , 因 为 捐 得 乐 意 的 人 是 神 所 喜 爱 的 。 歌 林 多 後 書 9:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 各人要照着心里所决定的捐输,不要为难,不必勉强,因为捐得乐意的人,是 神所喜爱的。 歌 林 多 後 書 9:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 各人要照著心裡所決定的捐輸,不要為難,不必勉強,因為捐得樂意的人,是 神所喜愛的。  Cheerful Compulsion Constraint Contribute Decided Determined Force Giver Giving Grief Grievingly Grudgingly Heart Love Loves Loveth Mind Necessity Pleasure Purpose Purposed Purposeth Ready Reluctantly Sorrow Takes
 Cheerful Compulsion Constraint Contribute Decided Determined Force Giver Grief Heart Loves Mind Necessity Pleasure Purpose Purposeth Ready Reluctantly
 Cheerful Compulsion Constraint Contribute Decided Determined Force Giver Grief Heart Loves Mind Necessity Pleasure Purpose Purposeth Ready Reluctantly
2 Corinthians 9:7 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |