New American Standard Bible (©1995) So you will find favor and good repute In the sight of God and man.King James Bible So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man. American King James Version So shall you find favor and good understanding in the sight of God and man. American Standard Version So shalt thou find favor and good understanding In the sight of God and man. Douay-Rheims Bible And thou shalt And grace and good understanding before God and men. Darby Bible Translation and thou shalt find favour and good understanding in the sight of God and man. English Revised Version So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man. Webster's Bible Translation So shalt thou find favor and good understanding in the sight of God and man. World English Bible So you will find favor, and good understanding in the sight of God and man. Young's Literal Translation And find grace and good understanding In the eyes of God and man. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et invenies gratiam et disciplinam bonam coram Deo et hominibus Proverbios 3:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Así hallarás favor y buena estimación ante los ojos de Dios y de los hombres. Proverbios 3:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Así hallarás favor y buena estimación Ante los ojos de Dios y de los hombres. Proverbios 3:4 Spanish: Reina Valera (1909) Y hallarás gracia y buena opinión En los ojos de Dios y de los hombres. Proverbios 3:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y hallarás gracia y buena opinión en los ojos de Dios y de los hombres. Proverbios 3:4 Spanish: Modern y hallarás gracia y buena opinión ante los ojos de Dios y de los hombres. Proverbes 3:4 French: Louis Segond (1910) Tu acquerras ainsi de la grâce et une raison saine, Aux yeux de Dieu et des hommes. Proverbes 3:4 French: Darby et tu trouveras la faveur et la bonne sagesse aux yeux de Dieu et des hommes. Proverbes 3:4 French: Martin (1744) Et tu trouveras la grâce et le bon sens aux yeux de Dieu et des hommes. Proverbes 3:4 French: Ostervald (1744) Et tu obtiendras la grâce et une grande sagesse aux yeux de Dieu et des hommes. Sprueche 3:4 German: Luther (1912) so wirst du Gunst und Klugheit finden, die Gott und Menschen gefällt. Sprueche 3:4 German: Luther (1545) so wirst du Gunst und Klugheit finden, die Gott und Menschen gefällt. Sprueche 3:4 German: Elberfelder (1871) so wirst du Gunst finden und gute Einsicht in den Augen Gottes und der Menschen. - 箴 言 3:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 樣 , 你 必 在 神 和 世 人 眼 前 蒙 恩 寵 , 有 聰 明 。 箴 言 3:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 样 , 你 必 在 神 和 世 人 眼 前 蒙 恩 宠 , 有 聪 明 。 箴 言 3:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这样,你在 神和世人眼前,必蒙恩宠,得着美名(“名”原文作“明慧”)。 箴 言 3:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這樣,你在 神和世人眼前,必蒙恩寵,得著美名(“名”原文作“明慧”)。 So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man So shalt thou find matsa' (maw-tsaw') to come forth to, i.e. appear or exist; transitively, to attain, i.e. find or acquire; figuratively, to occur, meet or be present favour chen (khane) graciousness, i.e. subjective (kindness, favor) or objective (beauty) -- favour, grace(-ious), pleasant, precious, (well-)favoured. and good towb (tobe) good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun understanding sekel (seh'-kel) intelligence; by implication, success -- discretion, knowledge, policy, prudence, sense, understanding, wisdom, wise. in the sight `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) of God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. and man 'adam (aw-dawm') ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person.Proverbs 3:4 Multilingual Bible Proverbes 3:4 French Proverbios 3:4 Biblia Paralela 箴 言 3:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |