New American Standard Bible (©1995) You open Your hand And satisfy the desire of every living thing.King James Bible Thou openest thine hand, and satisfiest the desire of every living thing. American King James Version You open your hand, and satisfy the desire of every living thing. American Standard Version Thou openest thy hand, And satisfiest the desire of every living thing. Douay-Rheims Bible Thou openest thy hand, and fillest with blessing every living creature. Darby Bible Translation Thou openest thy hand, and satisfiest the desire of every living thing. English Revised Version Thou openest thine hand, and satisfiest the desire of every living thing. Webster's Bible Translation Thou openest thy hand, and satisfiest the desire of every living creature. World English Bible You open your hand, and satisfy the desire of every living thing. Young's Literal Translation Opening Thy hand, and satisfying The desire of every living thing. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (144-15) ain oculi eorum in te sperant et tu das eis escam suam in tempore suo Salmos 145:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Abres tu mano, y sacias el deseo de todo ser viviente. Salmos 145:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Abres Tu mano, Y sacias el deseo de todo ser viviente. Salmos 145:16 Spanish: Reina Valera (1909) Abres tu mano, Y colmas de bendición á todo viviente. Salmos 145:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pe Abres tu mano, y sacias el deseo de todo viviente. Salmos 145:16 Spanish: Modern Abres tu mano y satisfaces el deseo de todo ser viviente. Psaume 145:16 French: Louis Segond (1910) Tu ouvres ta main, Et tu rassasies à souhait tout ce qui a vie. Psaume 145:16 French: Darby Tu ouvres ta main, et tu rassasies à souhait tout ce qui a vie. Psaume 145:16 French: Martin (1744) [Pe.] Tu ouvres ta main, et tu rassasies à souhait toute créature vivante. Psaume 145:16 French: Ostervald (1744) Tu ouvres ta main, et tu rassasies à souhait tout ce qui vit. Psalm 145:16 German: Luther (1912) Du tust deine Hand auf und erfüllst alles, was lebt, mit Wohlgefallen. Psalm 145:16 German: Luther (1545) Du tust deine Hand auf und erfüllest alles, was lebet, mit Wohlgefallen. Psalm 145:16 German: Elberfelder (1871) Du tust deine Hand auf und sättigst alles Lebendige nach Begehr. (O. mit Huld; wie 5. Mose 33,23) 詩 篇 145:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 張 手 , 使 有 生 氣 的 都 隨 願 飽 足 。 詩 篇 145:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 张 手 , 使 有 生 气 的 都 随 愿 饱 足 。 詩 篇 145:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你把手张开,使所有生物都随愿得到饱足。 詩 篇 145:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你把手張開,使所有生物都隨願得到飽足。 |  | Thou openest thine hand and satisfiest the desire of every living thing Thou openest pathach (paw-thakh') to open wide; specifically, to loosen, begin, plough, carve thine hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), and satisfiest saba` (saw-bah') to sate, i.e. fill to satisfaction -- have enough, fill (full, self, with), be (to the) full (of), have plenty of, be satiate, satisfy (with), suffice, be weary of. the desire ratsown (raw-tsone') delight (especially as shown) -- (be) acceptable(-ance, -ed), delight, desire, favour, (good) pleasure, (own, self, voluntary) will, as...(what) would. of every living thing chay (khah'-ee) age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, + merry, multitude, + (be) old, quick, raw, running, springing, troop.
 Creature Desire Desires Favour Full Measure Open Openest Opening Satisfiest Satisfy Satisfying
 Creature Desire Desires Favour Full Hand Measure Open Openest Opening Satisfy Satisfying
 Creature Desire Desires Favour Full Hand Measure Open Openest Opening Satisfy SatisfyingPsalm 145:16 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |