Proverbs 13:25

<< Proverbs 13:25 >>

The righteous eateth to the satisfying of his soul but the belly of the wicked shall want
The righteous
tsaddiyq  (tsad-deek')
just -- just, lawful, righteous (man).
eateth
'akal  (aw-kal')
to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite.
to the satisfying
soba`  (so'-bah)
satisfaction (of food or (figuratively) joy) -- fill, full(-ness), satisfying, be satisfied.
of his soul
nephesh  (neh'-fesh)
a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)
but the belly
beten  (beh'-ten)
the belly, especially the womb; also the bosom or body of anything -- belly, body, + as they be born, + within, womb.
of the wicked
rasha`  (raw-shaw')
morally wrong; concretely, an (actively) bad person -- + condemned, guilty, ungodly, wicked (man), that did wrong.
shall want
chacer  (khaw-sare')
to lack; by implication, to fail, want, lessen -- be abated, bereave, decrease, (cause to) fail, (have) lack, make lower, want.

New American Standard Bible (©1995)
The righteous has enough to satisfy his appetite, But the stomach of the wicked is in need.

King James Bible
The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want.

American King James Version
The righteous eats to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want.

American Standard Version
The righteous eateth to the satisfying of his soul; But the belly of the wicked shall want.

Douay-Rheims Bible
The just eateth and filleth his soul: but the belly of the wicked is never to be filled.

Darby Bible Translation
The righteous eateth to the satisfying of his soul; but the belly of the wicked shall want.

English Revised Version
The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want.

Webster's Bible Translation
The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want.

World English Bible
The righteous one eats to the satisfying of his soul, but the belly of the wicked goes hungry.

Young's Literal Translation
The righteous is eating to the satiety of his soul, And the belly of the wicked lacketh!

משלי 13:25 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
צַדִּ֗יק אֹ֭כֵל לְשֹׂ֣בַע נַפְשֹׁ֑ו וּבֶ֖טֶן רְשָׁעִ֣ים תֶּחְסָֽר׃ פ

משלי 13:25 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
צדיק אכל לשבע נפשו ובטן רשעים תחסר׃ פ

משלי 13:25 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
צַדִּיק אֹכֵל לְשֹׂבַע נַפְשֹׁו וּבֶטֶן רְשָׁעִים תֶּחְסָר׃ פ

משלי 13:25 Hebrew Bible
צדיק אכל לשבע נפשו ובטן רשעים תחסר׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
iustus comedit et replet animam suam venter autem impiorum insaturabilis

Proverbios 13:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
El justo come hasta saciar su alma, pero el vientre de los impíos sufre escasez.

Proverbios 13:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El justo come hasta saciar su alma, Pero el vientre de los impíos sufre escasez.

Proverbios 13:25 Spanish: Reina Valera (1909)
El justo come hasta saciar su alma: Mas el vientre de los impíos tendrá necesidad.

Proverbios 13:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
El justo come hasta saciar su alma; mas el vientre de los impíos tendrá necesidad.

Proverbios 13:25 Spanish: Modern
El justo come hasta saciar su alma, pero el estómago de los impíos sufrirá necesidad.

Proverbes 13:25 French: Louis Segond (1910)
Le juste mange et satisfait son appétit, Mais le ventre des méchants éprouve la disette.

Proverbes 13:25 French: Darby
Le juste mange pour le rassasiement de son âme, mais le ventre des méchants aura disette.

Proverbes 13:25 French: Martin (1744)
Le juste mangera jusqu'à être rassasié à son souhait; mais le ventre des méchants aura disette.

Proverbes 13:25 French: Ostervald (1744)
Le juste mangera et sera rassasié à souhait; mais le ventre des méchants aura disette.

Sprueche 13:25 German: Luther (1912)
Der Gerechte ißt, daß sein Seele satt wird; der Gottlosen Bauch aber hat nimmer genug.

Sprueche 13:25 German: Luther (1545)
Der Gerechte isset, daß seine Seele satt wird; der Gottlosen Bauch aber hat nimmer genug.

Sprueche 13:25 German: Elberfelder (1871)
Der Gerechte ißt bis zur Sättigung seiner Seele, aber der Leib der Gesetzlosen muß darben.

箴 言 13:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
義 人 吃 得 飽 足 ; 惡 人 肚 腹 缺 糧 。

箴 言 13:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
义 人 吃 得 饱 足 ; 恶 人 肚 腹 缺 粮 。

箴 言 13:25 Chinese Bible: NCV (Simplified)
义人必吃得饱足,恶人却空着肚子。

箴 言 13:25 Chinese Bible: NCV (Traditional)
義人必吃得飽足,惡人卻空著肚子。


Appetite Belly Content Desire Eat Eateth Eating Eats Evil-doers Full Goes Hearts Hungry Lacketh Measure Righteous Satiety Satisfy Satisfying Soul Stomach Suffers Upright Wicked

Appetite Belly Content Desire Eat Eateth Eating Eats Enough Evil-Doers Food Full Goes Hearts Hungry Lacketh Measure Need Righteous Satiety Satisfy Satisfying Soul Stomach Suffers Upright Want Wicked

Appetite Belly Content Desire Eat Eateth Eating Eats Enough Evil-Doers Food Full Goes Hearts Hungry Lacketh Measure Need Righteous Satiety Satisfy Satisfying Soul Stomach Suffers Upright Want Wicked

Proverbs 13:25 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible