Proverbs 18:8

Belly
Body
Choice
Dainty
Delicious
Evil
Food
Gossip
Heart
Inmost
Inner
Innermost
Morsels
Neighbour
Parts
Person's
Self-Inflicted
Sweet
Talebearer
Tale-Bearer
Whisperer
Words
Wounds

Belly
Body
Choice
Dainty
Delicious
Evil
Gossip
Heart
Inmost
Inner
Innermost
Man's
Morsels
Neighbour
Person's
Says
Secretly
Self-inflicted
Stomach
Sweet
Talebearer
Tale-bearer
Whisperer
Wounds

Belly
Body
Choice
Dainty
Delicious
Evil
Gossip
Heart
Inmost
Inner
Innermost
Man's
Morsels
Neighbour
Person's
Says
Secretly
Self-inflicted
Stomach
Sweet
Talebearer
Tale-bearer
Whisperer
Wounds
<< Proverbs 18:8 >>
New American Standard Bible (©1995)
The words of a whisperer are like dainty morsels, And they go down into the innermost parts of the body.

King James Bible
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.

American King James Version
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.

American Standard Version
The words of a whisperer are as dainty morsels, And they go down into the innermost parts.

Douay-Rheims Bible
The words of the double tongued are as if they were harmless: and they reach even to the inner parts of the bowels. Fear casteth down the slothful: and the souls of the effeminate shall be hungry.

Darby Bible Translation
The words of a talebearer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.

English Revised Version
The words of a whisperer are as dainty, morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.

Webster's Bible Translation
The words of a tale-bearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.

World English Bible
The words of a gossip are like dainty morsels: they go down into a person's innermost parts.

Young's Literal Translation
The words of a tale-bearer are as self-inflicted wounds, And they have gone down to the inner parts of the heart.

משלי 18:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
דִּבְרֵ֣י נִ֭רְגָּן כְּמִֽתְלַהֲמִ֑ים וְ֝הֵ֗ם יָרְד֥וּ חַדְרֵי־בָֽטֶן׃

משלי 18:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי־בטן׃

משלי 18:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
דִּבְרֵי נִרְגָּן כְּמִתְלַהֲמִים וְהֵם יָרְדוּ חַדְרֵי־בָטֶן׃

משלי 18:8 Hebrew Bible
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
verba bilinguis quasi simplicia et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris

Proverbios 18:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Las palabras del chismoso son como bocados deliciosos, y penetran hasta el fondo de las entrañas.

Proverbios 18:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Las palabras del chismoso son como bocados deliciosos, Y penetran hasta el fondo de las entrañas.

Proverbios 18:8 Spanish: Reina Valera (1909)
Las palabras del chismoso parecen blandas, Y descienden hasta lo íntimo del vientre.

Proverbios 18:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Las palabras del chismoso parecen blandas, mas ellas descienden hasta lo íntimo del vientre.

Proverbios 18:8 Spanish: Modern
Las palabras del chismoso parecen suaves y penetran hasta lo recóndito del ser.

Proverbes 18:8 French: Louis Segond (1910)
Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu'au fond des entrailles.

Proverbes 18:8 French: Darby
Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, et elles descendent jusqu'au dedans des entrailles.

Proverbes 18:8 French: Martin (1744)
Les paroles du flatteur sont comme de ceux qui ne font pas semblant d'y toucher, mais elles descendent jusqu'au dedans du ventre.

Proverbes 18:8 French: Ostervald (1744)
Les paroles d'un médisant sont comme des friandises; elles pénètrent jusqu'au-dedans des entrailles.

Sprueche 18:8 German: Luther (1912)
Die Worte des Verleumders sind Schläge und gehen einem durchs Herz.

Sprueche 18:8 German: Luther (1545)
Die Worte des Verleumders sind Schläge und gehen einem durchs Herz.

Sprueche 18:8 German: Elberfelder (1871)
Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und sie dringen hinab in das Innerste des Leibes.

箴 言 18:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
傳 舌 人 的 言 語 如 同 美 食 , 深 入 人 的 心 腹 。

箴 言 18:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
传 舌 人 的 言 语 如 同 美 食 , 深 入 人 的 心 腹 。

箴 言 18:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
搬弄是非的人的言语,如同美食,深入人的脏腑。

箴 言 18:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
搬弄是非的人的言語,如同美食,深入人的臟腑。
The words of a talebearer are as wounds and they go down into the innermost parts of the belly


The words
dabar  (daw-baw')
a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause
of a talebearer
nirgan  (neer-gawn')
a slanderer -- talebearer, whisperer.
are as wounds
laham  (law-ham')
to burn in, i.e. (figuratively) to rankle -- wound.
and they go down
yarad  (yaw-rad')
to descend; causatively, to bring down (in all the above applications)
into the innermost parts
cheder  (kheh'-der)
an apartment (usually literal) -- (bed) inner)chamber, innermost(-ward) part, parlour, + south, within.
of the belly
beten  (beh'-ten)
the belly, especially the womb; also the bosom or body of anything -- belly, body, + as they be born, + within, womb.

Proverbs 18:8 Multilingual Bible

Proverbes 18:8 French

Proverbios 18:8 Biblia Paralela

箴 言 18:8 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Belly
Body
Choice
Dainty
Delicious
Evil
Food
Gossip
Heart
Inmost
Inner
Innermost
Morsels
Neighbour
Parts
Person's
Self-Inflicted
Sweet
Talebearer
Tale-Bearer
Whisperer
Words
Wounds

Belly
Body
Choice
Dainty
Delicious
Evil
Gossip
Heart
Inmost
Inner
Innermost
Man's
Morsels
Neighbour
Person's
Says
Secretly
Self-inflicted
Stomach
Sweet
Talebearer
Tale-bearer
Whisperer
Wounds

Belly
Body
Choice
Dainty
Delicious
Evil
Gossip
Heart
Inmost
Inner
Innermost
Man's
Morsels
Neighbour
Person's
Says
Secretly
Self-inflicted
Stomach
Sweet
Talebearer
Tale-bearer
Whisperer
Wounds